<<< Genesis 10-32 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1032אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֧ת בְּנֵי־נֹ֛חַ לְתוֹלְדֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶ֑ם וּמֵאֵ֜לֶּה נִפְרְד֧וּ הַגּוֹיִ֛ם בָּאָ֖רֶץ אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1032Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
GenesisSeptuagintagreek2
1032autai ai phulai uiôn Nôe kata geneseis autôn kata ta ethnê autôn apo toutôn diesparêsan nêsoi tôn ethnôn epi tês gês meta ton kataklusmon
GenesisHieronymuslatin1
1032hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1032Hae familiae Noe juxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1032Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1032Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1032Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.
GenèseLouis Segondfrench2
1032Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1032These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1032These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.
GenesisDarby Translationenglish3
1032These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1032These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
GenesisKing James Versionenglish5
1032These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1032These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1032These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1032These [are] families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1032These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1032Das sind nu die Nachkomen der Kinder Noah / in jren Gschlechten vnd Leuten / Von denen sind ausgebreittet die Leute auff Erden nach der Sindflut.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1032Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
1MoseMenge Bibelgerman3
1032Dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung, nach ihren Völkerschaften; und von ihnen aus haben sich die Völker auf der Erde nach der Sintflut abgezweigt.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1032Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1032Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.
1MoseSchlachter 1951german6
1032Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1032Dit zijn dan de geslachten van de zonen van Noë naar hun stammen en volken; uit hen zijn de volken voortgekomen, die zich na de zondvloed over de aarde hebben verspreid.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1032Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.
1MosebokSvenska 1917swedish
1032Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1032Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1032Nämä olivat Nooan poikien heimot sukukuntiensa ja kansakuntiensa mukaan; ja niistä haarautuivat kansat maan päälle vedenpaisumuksen jälkeen.

<<< Genesis 10-32 >>>