<<< Genesis 10-21 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1021וּלְשֵׁ֥ם יֻלַּ֖ד גַּם־ה֑וּא אֲבִי֙ כָּל־בְּנֵי־עֵ֔בֶר אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1021Καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ, πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ, ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος.
GenesisSeptuagintagreek2
1021kai tô Sêm egenêthê kai autô patri pantôn tôn uiôn Eber adelphô Iapheth tou meizonos
GenesisHieronymuslatin1
1021de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1021De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1021Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una dicendenza.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1021También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1021Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
GenèseLouis Segondfrench2
1021Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1021And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1021And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
GenesisDarby Translationenglish3
1021And to Shem- to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1021Of Sem also, the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
GenesisKing James Versionenglish5
1021Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1021Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1021Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1021As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1021And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1021SEm aber / Japheths des grössern bruder / zeuget auch Kinder / der ein Vater ist aller kinder von Eber.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1021Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
1MoseMenge Bibelgerman3
1021Aber auch dem Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japheths, wurden Söhne geboren.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1021Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1021Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
1MoseSchlachter 1951german6
1021Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1021Ook Sem, den stamvader van de zonen van Eber en oudsten broer van Jáfet, werden kinderen geboren.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1021Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
1MosebokSvenska 1917swedish
1021Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1021Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1021Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.

<<< Genesis 10-21 >>>