<<< Genesis 10-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
1020אֵ֣לֶּה בְנֵי־חָ֔ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם לִלְשֹֽׁנֹתָ֑ם בְּאַרְצֹתָ֖ם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ ס
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
1020οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
GenesisSeptuagintagreek2
1020outoi uioi Cham en tais phulais autôn kata glôssas autôn en tais chôrais autôn kai en tois ethnesin autôn
GenesisHieronymuslatin1
1020hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
1020Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
1020Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
1020Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
1020Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
GenèseLouis Segondfrench2
1020Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
1020All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
1020There were the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
GenesisDarby Translationenglish3
1020These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
1020These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
GenesisKing James Versionenglish5
1020These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
GenesisWorld English Bibleenglish6
1020These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
1020These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
1020These [are] sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
1020These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
1020Das sind die kinder Ham in jren Geschlechten /Sprachen / Lendern / vnd Leuten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
1020Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.
1MoseMenge Bibelgerman3
1020Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen, ihren Sprachen, ihren Ländern, ihren Völkerschaften.
1MoseGerman Textbibelgerman4
1020Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
1020Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
1MoseSchlachter 1951german6
1020Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
GenesisDutch Bible 1939dutch
1020Dit zijn de zonen van Cham volgens hun stammen en talen, naar hun landen en volken.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
1020Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
1MosebokSvenska 1917swedish
1020Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
1020Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
1020Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.

<<< Genesis 10-20 >>>