<<< Genesis 09-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
917וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֑חַ זֹ֤את אֽוֹת־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִי בֵּינִ֕י וּבֵ֥ין כָּל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
917καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Νωε Τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκός, ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
917kai eipen o theos t Ne touto to smeion ts diathks s diethemn ana meson emou kai ana meson pass sarkos estin epi ts gs
GenesisHieronymuslatin1
917dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
917Dixitque Deus ad Noe: Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
917Disse Dio a No: Questo il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che sulla terra.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
917Dijo, pues, Dios No: Esta ser la seal del pacto que he establecido entre m y toda carne que est sobre la tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
917Et Dieu dit No: C'est l le signe de l'alliance que j'ai tablie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
917Et Dieu dit No: Tel est le signe de l'alliance que j'tablis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
917And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
917And God said to Noe, This is the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
GenesisDarby Translationenglish3
917And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
917And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth.
GenesisKing James Versionenglish5
917And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
917God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
917And God seide to Noe, This schal be a signe of boond of pees, which Y made bitwixe me and ech fleisch on erthe.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
917And God saith unto Noah, 'This [is] a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that [is] upon the earth.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
917And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
917Daselb saget Gott auch zu Noah / Dis sey das Zeichen des Bunds / den ich auffgerichtet habe zwischen Mir vnd allem Fleisch auff Erden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
917Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
1MoseMenge Bibelgerman3
917Und Gott schlo mit den Worten an Noah: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und allen lebenden Wesen auf der Erde aufgerichtet habe.
1MoseGerman Textbibelgerman4
917Und Gott sprach zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
917Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist.
1MoseSchlachter 1951german6
917Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, welchen ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf Erden ist!
GenesisDutch Bible 1939dutch
917En God sprak tot No: Dit is het teken van het verbond, dat Ik gesloten heb tussen Mij en alle schepselen, die op aarde zijn.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
917Og Gud sagde til Noa: Det er Tegnet p den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kd p Jorden!
1MosebokSvenska 1917swedish
917S sade nu Gud till Noa: Detta skall vara tecknet till det frbund som jag har upprttat mellan mig och allt ktt p jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
917Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet p den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjd som er p jorden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
917Ja Jumala sanoi Nooalle: Tm on sen liiton merkki, jonka min olen tehnyt itseni ja kaiken lihan vlill, joka maan pll on.

<<< Genesis 09-17 >>>