<<< Genesis 09-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
912וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֽוֹת־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עוֹלָֽם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
912καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς πρὸς Νωε Τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ὃ ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης, ἥ ἐστιν μεθ᾽ ὑμῶν, εἰς γενεὰς αἰωνίους·
GenesisSeptuagintagreek2
912kai eipen kurios o theos pros Ne touto to smeion ts diathks o eg didmi ana meson emou kai umn kai ana meson pass psuchs zss estin meth umn eis geneas ainious
GenesisHieronymuslatin1
912dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
912Dixitque Deus: Hoc signum foederis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum in generationes sempiternas:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
912Dio disse: Questo il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che con voi per le generazioni eterne.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
912Y dijo Dios: Esta ser la seal del pacto que yo establezco entre m y vosotros y toda alma viviente que est con vosotros, por siglos perpetuos:
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
912Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les tres vivants qui sont avec vous, pour les gnrations toujours:
GenèseLouis Segondfrench2
912Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'tablis entre moi et vous, et tous les tres vivants qui sont avec vous, pour les gnrations toujours:
GenesisBible in Basic Englishenglish1
912And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
912And the Lord God said to Noe, This is the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
GenesisDarby Translationenglish3
912And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
912And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
GenesisKing James Versionenglish5
912And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
GenesisWorld English Bibleenglish6
912God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
GenesisWycliffe Bibleenglish7
912And God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
912And God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
912And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
912VND Gott sprach / Das ist das Zeichen des Bunds / den ich gemacht habe zwischen mir vnd euch / vnd allem lebendigen Thier bey euch hin furt ewiglich.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
912Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allen lebendigen Seelen bei euch hinfort ewiglich:
1MoseMenge Bibelgerman3
912Dann fuhr Gott fort: Dies soll das Zeichen des Bundes sein, den ich zwischen mir und euch und allen lebenden Wesen, die bei euch sind, auf ewige Zeiten festsetze:
1MoseGerman Textbibelgerman4
912Und Gott sprach: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen, die bei euch sind, auf alle kommenden Geschlechter:
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
912Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin:
1MoseSchlachter 1951german6
912Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, welchen ich stifte zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen, die bei euch sind, auf ewige Zeiten:
GenesisDutch Bible 1939dutch
912En God sprak: Dit is het teken van het verbond, Dat Ik sluit voor alle geslachten, die komen: Tussen Mij en tussen u, En alle levende wezens, die bij u zijn.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
912Fremdeles sagde Gud: Dette er Tegnet p den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Vsen, som er hos eder:
1MosebokSvenska 1917swedish
912Och Gud sade: Detta skall vara tecknet till det frbund som jag gr mellan mig och eder, jmte alla levande varelser hos eder, fr eviga tider:
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
912Og Gud sa: Dette er tegnet p den pakt som jeg gjr mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
912Ja Jumala sanoi: Tm on sen liiton merkki, jonka min ikuisiksi ajoiksi teen itseni ja teidn ja kaikkien elvien olentojen vlill, jotka teidn luonanne ovat:

<<< Genesis 09-12 >>>