<<< Genesis 08-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
806וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
806καὶ ἐγένετο μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας ἠνέῳξεν Νωε τὴν θυρίδα τῆς κιβωτοῦ, ἣν ἐποίησεν,
GenesisSeptuagintagreek2
806kai egeneto meta tessarakonta meras nexen Ne tn thurida ts kibtou n epoisen
GenesisHieronymuslatin1
806cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
806Cumque transissent quadraginta dies, aperiens Noe fenestram arcae, quam fecerat, dimisit corvum,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
806Trascorsi quaranta giorni, No apr la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
806Y sucedi que, al cabo de cuarenta das, abri No la ventana del arca que haba hecho,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
806Et il arriva qu'au bout de quarante jours No ouvrit la fentre qu'il avait faite l'arche.
GenèseLouis Segondfrench2
806Au bout de quarante jours, No ouvrit la fentre qu'il avait faite l'arche.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
806Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
806And it came to pass after forty days Noe opened the window of the ark which he had made.
GenesisDarby Translationenglish3
806And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
806And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:
GenesisKing James Versionenglish5
806And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
GenesisWorld English Bibleenglish6
806At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
806And whanne fourti daies weren passid, Noe openyde the wyndow of the schip which he hadde maad, and sente out a crowe,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
806And it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
806And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
806NAch vierzig tagen / thet Noah das Fenster auff an dem Kasten / das er gemacht hatte /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
806Nach vierzig Tagen tat Noah das Fenster auf an dem Kasten, das er gemacht hatte,
1MoseMenge Bibelgerman3
806Nach Verlauf von vierzig Tagen aber ffnete Noah das Fenster der Arche, das er angebracht hatte,
1MoseGerman Textbibelgerman4
806Nach Verlauf von vierzig Tagen aber ffnete Noah das Fenster des Kastens, das er gemacht hatte,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
806Und es geschah nach Verlauf von vierzig Tagen, da ffnete Noah das Fenster der Arche, das er gemacht hatte, und lie den Raben aus;
1MoseSchlachter 1951german6
806Und es geschah nach Verflu von vierzig Tagen, da Noah das Fenster ffnete an der Arche, das er gemacht hatte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
806En toen er veertig dagen waren verlopen, opende No het venster, dat hij in de ark had gemaakt.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
806Da der var get fyrretyve Dage: bnede Noa den Luge, han havde lavet p Arken,
1MosebokSvenska 1917swedish
806Och efter fyrtio dagar ppnade Noa fnstret som han hade gjort p arken,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
806Og da firti dager var gtt, pnet Noah vinduet p arken som han hadde gjort,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
806Neljnkymmenen pivn kuluttua Nooa avasi arkin ikkunan, jonka hn oli tehnyt,

<<< Genesis 08-06 >>>