<<< Genesis 07-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
708מִן־הַבְּהֵמָה֙ הַטְּהוֹרָ֔ה וּמִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֖נָּה טְהֹרָ֑ה וּמִ֨ן־הָע֔וֹף וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־רֹמֵ֖שׂ עַל־הָֽאֲדָמָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
708καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἐπὶ τῆς γῆς
GenesisSeptuagintagreek2
708kai apo tn peteinn kai apo tn ktnn tn katharn kai apo tn ktnn tn m katharn kai apo pantn tn erpetn tn epi ts gs
GenesisHieronymuslatin1
708de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
708De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
708Degli animali mondi e di quelli immondi, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
708De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
708Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur la terre,
GenèseLouis Segondfrench2
708D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
GenesisBible in Basic Englishenglish1
708Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
708And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
GenesisDarby Translationenglish3
708Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
708And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
GenesisKing James Versionenglish5
708Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
GenesisWorld English Bibleenglish6
708Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
GenesisWycliffe Bibleenglish7
708And of lyuynge beestis clene and vnclene, and of briddis of heuene, and of ech beeste which is moued on erthe,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
708of the clean beasts and of the beasts that [are] not clean, and of the fowl, and of every thing that is creeping upon the ground,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
708Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
708Von dem reinen Vieh vnd von dem vnreinen / von den Vogeln / vnd von allem Gewrm auff erden /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
708Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vgeln und von allem Gewrm auf Erden
1MoseMenge Bibelgerman3
708Von den reinen und von den unreinen Vierflern sowie von den Vgeln und von allem, was auf dem Erdboden kriecht,
1MoseGerman Textbibelgerman4
708Von den reinen Tieren und von den Tieren, die nicht rein sind, und von den Vgeln und von allem, was auf dem Boden kriecht,
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
708Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein ist, und von dem Gevgel und von allem, was sich auf dem Erdboden regt,
1MoseSchlachter 1951german6
708Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein war, und von den Vgeln und von allem, was auf der Erde kriecht,
GenesisDutch Bible 1939dutch
708Van de reine en onreine dieren, van de vogels, en van al wat over de aarde kruipt,
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
708De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber p Jorden,
1MosebokSvenska 1917swedish
708Och av fyrfotadjur, bde rena och orena, och av fglar och av allt som krlar p marken
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
708Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper p jorden,
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
708Puhtaita elimi ja eppuhtaita elimi, lintuja ja kaikkia, joita maassa matelee,

<<< Genesis 07-08 >>>