<<< Genesis 06-13 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
613וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים לְנֹ֗חַ קֵ֤ץ כָּל־בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י כִּֽי־מָלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם וְהִנְנִ֥י מַשְׁחִיתָ֖ם אֶת־הָאָֽרֶץ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
613καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Νωε Καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει ἐναντίον μου, ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ καταφθείρω αὐτοὺς καὶ τὴν γῆν.
GenesisSeptuagintagreek2
613kai eipen o theos pros Ne kairos pantos anthrpou kei enantion mou oti eplsth g adikias ap autn kai idou eg kataphtheir autous kai tn gn
GenesisHieronymuslatin1
613dixit ad Noe finis universae carnis venit coram me repleta est terra iniquitate a facie eorum et ego disperdam eos cum terra
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
613dixit ad Noe: Finis universae carnis venit coram me: repleta est terra iniquitate a facie eorum, et ego disperdam eos cum terra.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
613Allora Dio disse a No: E' venuta per me la fine di ogni uomo, perch la terra, per causa loro, piena di violenza; ecco, io li distrugger insieme con la terra.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
613Y dijo Dios No: El fin de toda carne ha venido delante de m; porque la tierra est llena de violencia causa de ellos; y he aqu que yo los destruir con la tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
613Et Dieu dit No: La fin de toute chair est venue devant moi; car la terre a t remplie de violence par eux; et voici, je vais les dtruire avec la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
613Alors Dieu dit No: La fin de toute chair est arrte par devers moi; car ils ont rempli la terre de violence; voici, je vais les dtruire avec la terre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
613And God said to Noah, The end of all flesh has come; the earth is full of their violent doings, and now I will put an end to them with the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
613And the Lord God said to Noe, A period of all men is come before me; because the earth has been filled with iniquity by them, and, behold, I destroy them and the earth.
GenesisDarby Translationenglish3
613And God said to Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is full of violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
613He said to Noe: The end of all flesh is come before me, the earth is filled with iniquity through them, and I will destroy them with the earth.
GenesisKing James Versionenglish5
613And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
613God said to Noah, I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
613he seide to Noe, The ende of al fleisch is comen bifore me; the erthe is fillid with wickidnesse of the face of hem, and Y schal distrye hem with the erthe.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
613And God said to Noah, An end of all flesh hath come before Me, for the earth hath been full of violence from their presence; and lo, I am destroying them with the earth.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
613And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
613DA sprach Gott zu Noah / Alles Fleisches ende ist fur mich komen /Denn die Erde ist vol freuels von jnen / Vnd sihe da /Jch wil sie verderben mit der Erden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
613Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Frevels von ihnen; und siehe da, ich will sie verderben mit der Erde.
1MoseMenge Bibelgerman3
613da sagte Gott zu Noah: Das Ende aller lebenden Geschpfe ist bei mir beschlossen; denn die Erde ist durch ihre Schuld voll von Gewalttaten; darum will ich sie mitsamt der Erde verderben.
1MoseGerman Textbibelgerman4
613Da sprach Gott zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist bei mir beschlossen, denn voll ist die Erde von Frevel, den sie verben; so will ich sie nun von der Erde vertilgen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
613Und Gott sprach zu Noah: Das Ende alles Fleisches ist vor mich gekommen; denn die Erde ist voll Gewalttat durch sie; und siehe, ich will sie verderben mit der Erde.
1MoseSchlachter 1951german6
613Da sprach Gott zu Noah: Alles Fleisches Ende ist vor mich gekommen; denn die Erde ist durch sie mit Frevel erfllt, und siehe, ich will sie samt der Erde vertilgen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
613sprak God tot No: Ik heb de ondergang van alle mensen besloten, omdat ze de aarde van hun ongerechtigheid hebben vervuld. Zie, Ik zal ze met de aarde verdelgen.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
613Da sagde Gud til Noa: Jeg har besluttet at gre Ende p alt Kd, fordi Jorden ved deres Skyld et fuld af Uret; derfor vil jeg nu udrydde dem af Jorden.
1MosebokSvenska 1917swedish
613D sade Gud till Noa: Jag har beslutit att gra nde p allt ktt, ty jorden r uppfylld av vld som de va; se, jag vill frdrva dem tillika med jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
613Da sa Gud til Noah: Jeg har satt mig fore gjre ende p alt kjd, for de har fylt jorden med urett; og nu vil jeg delegge bde dem og jorden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
613Silloin Jumala sanoi Nooalle: Min olen pttnyt tehd lopun kaikesta lihasta, sill maa on heidn thtens tynn vkivaltaa; katso, min hvitn heidt ynn maan.

<<< Genesis 06-13 >>>