<<< Genesis 06-12 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
612וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָ֖רֶץ וְהִנֵּ֣ה נִשְׁחָ֑תָה כִּֽי־הִשְׁחִ֧ית כָּל־בָּשָׂ֛ר אֶת־דַּרְכּ֖וֹ עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
612καὶ εἶδεν κύριος ὁ θεὸς τὴν γῆν, καὶ ἦν κατεφθαρμένη, ὅτι κατέφθειρεν πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
GenesisSeptuagintagreek2
612kai eiden kurios o theos tn gn kai n katephtharmen oti katephtheiren pasa sarx tn odon autou epi ts gs
GenesisHieronymuslatin1
612cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
612Cumque vidisset Deus terram esse corruptam (omnis quippe caro corruperat viam suam super terram),
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
612Dio guard la terra ed ecco essa era corrotta, perch ogni uomo aveva pervertito la sua condotta sulla terra.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
612Y mir Dios la tierra, y he aqu que estaba corrompida; porque toda carne haba corrompido su camino sobre la tierra.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
612Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle tait corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
GenèseLouis Segondfrench2
612Dieu regarda la terre, et voici, elle tait corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
612And God, looking on the earth, saw that it was evil: for the way of all flesh had become evil on the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
612And the Lord God saw the earth, and it was corrupted; because all flesh had corrupted its way upon the earth.
GenesisDarby Translationenglish3
612And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
612And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,)
GenesisKing James Versionenglish5
612And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
GenesisWorld English Bibleenglish6
612God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
612And whanne God seiy, that the erthe was corrupt, for ech fleisch ether man hadde corrupt his weie on erthe,
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
612And God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
612And God saw the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
612Da sahe Gott auff Erden /vnd sihe / sie war verderbet / Denn alles Fleisch hatte seinen weg verderbet auff Erden.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
612Da sah Gott auf die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.
1MoseMenge Bibelgerman3
612Als nun Gott die Erde ansah und die vllige Verderbtheit wahrnahm - denn alles Fleisch hatte sich in ihrem ganzen Tun auf Erden zum Bsen gewandt -,
1MoseGerman Textbibelgerman4
612Da sah Gott, da die Erde arg verderbt war; denn alles Fleisch hatte seinen Wandel verderbt auf Erden.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
612Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf Erden.
1MoseSchlachter 1951german6
612Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg auf Erden verderbt.
GenesisDutch Bible 1939dutch
612Toen God dus zag, dat de aarde was bedorven, omdat alle mensen op aarde waren bedorven,
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
612og Gud s til Jorden, og se, den var fordrvet, thi alt Kd havde fordrvet sin Vej p Jorden.
1MosebokSvenska 1917swedish
612Och Gud sg att jorden var frdrvad, eftersom allt ktt vandrade i frdrv p jorden.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
612Og Gud s p jorden, og se, den var fordervet; for alt kjd hadde fordervet sin ferd p jorden.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
612Niin Jumala nki, ett maa oli turmeltunut; sill kaikki liha oli turmellut vaelluksensa maan pll.

<<< Genesis 06-12 >>>