<<< Genesis 06-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
602וַיִּרְא֤וּ בְנֵי־הָֽאֱלֹהִים֙ אֶת־בְּנ֣וֹת הָֽאָדָ֔ם כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה וַיִּקְח֤וּ לָהֶם֙ נָשִׁ֔ים מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
602ἰδόντες δὲ οἱ υἱοὶ τοῦ θεοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων ὅτι καλαί εἰσιν, ἔλαβον ἑαυτοῖς γυναῖκας ἀπὸ πασῶν, ὧν ἐξελέξαντο.
GenesisSeptuagintagreek2
602idontes de oi uioi tou theou tas thugateras tôn anthrôpôn oti kalai eisin elabon eautois gunaikas apo pasôn ôn exelexanto
GenesisHieronymuslatin1
602videntes filii Dei filias eorum quod essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
602videntes filii Dei filias hominum quod essent pulchrae, acceperunt sibi uxores ex omnibus, quas elegerant.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
602i figli di Dio videro che le figlie degli uomini erano belle e ne presero per mogli quante ne vollero.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
602Viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomáronse mujeres, escogiendo entre todas.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
602Les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent des femmes d'entre toutes celles qui leur plurent.
GenèseLouis Segondfrench2
602les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu'ils choisirent.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
602The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from those who were pleasing to them.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
602that the sons of God having seen the daughters of men that they were beautiful, took to themselves wives of all whom they chose.
GenesisDarby Translationenglish3
602that the sons of God saw the daughters of men that they were fair, and took themselves wives of all that they chose.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
602The sons of God seeing the daughters of men, that they were fair, took to themselves wives of all which they chose.
GenesisKing James Versionenglish5
602That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
GenesisWorld English Bibleenglish6
602God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
602the sones of God seiyen the douytris of men that thei weren faire, and token wyues to hem of alle whiche thei hadden chose.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
602and sons of God see the daughters of men that they [are] fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
602that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
602Da sahen die kinder Gottes1 nach den töchtern der Menschen /wie sie schön waren / vnd namen zu Weibern / welche sie wolten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
602da sahen die Kinder Gottes nach den Töchtern der Menschen, wie sie schön waren, und nahmen zu Weibern, welche sie wollten.
1MoseMenge Bibelgerman3
602und die Gottessöhne die Schönheit der Menschentöchter sahen, nahmen sie sich von ihnen diejenigen zu Frauen, die ihnen besonders gefielen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
602da sahen die Gottessöhne, daß die Töchter der Menschen gar schön waren, und nahmen sich zu Weibern, welche ihnen irgend gefielen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
602da sahen die Söhne Gottes, daß die Töchter der Menschen schön waren, und sie nahmen sich zu Weibern, welche sie irgend erwählten.
1MoseSchlachter 1951german6
602sahen die Söhne Gottes, daß die Töchter der Menschen schön waren und nahmen sich von allen diejenigen zu Weibern, welche ihnen gefielen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
602zagen de zonen Gods, hoe schoon de dochters der mensen waren, en zij namen zich zoveel vrouwen, als zij maar wilden.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
602fik Gudssønnerne Øje på Menneskedøtrenes Skønhed, og de tog: så mange af dem, som de lystede, til Hustruer.
1MosebokSvenska 1917swedish
602sågo Guds söner att människornas döttrar voro fagra, och de togo till hustrur dem som de funno mest behag i.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
602så Guds sønner at menneskenes døtre var vakre; og de tok sig hustruer, hvem de hadde lyst til.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
602huomasivat Jumalan pojat ihmisten tyttäret ihaniksi ja ottivat vaimoikseen kaikki, jotka he parhaiksi katsoivat.

<<< Genesis 06-02 >>>