<<< Genesis 04-26 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
426וּלְשֵׁ֤ת גַּם־הוּא֙ יֻלַּד־בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אֱנ֑וֹשׁ אָ֣ז הוּחַ֔ל לִקְרֹ֖א בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
426καὶ τῷ Σηθ ἐγένετο υἱός, ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ενως· οὗτος ἤλπισεν ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ.
GenesisSeptuagintagreek2
426kai t˘ Sŕth egeneto uios ep˘nomasen de to onoma autou En˘s outos ŕlpisen epikaleisthai to onoma kuriou tou theou
GenesisHieronymuslatin1
426sed et Seth natus est filius quem vocavit Enos iste coepit invocare nomen Domini.
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
426Sed et Seth natus est filius, quem vocavit Enos: iste coepit invocare nomen Domini.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
426Anche a Set nacque un figlio, che egli chiam˛ Enos. Allora si cominci˛ ad invocare il nome del Signore.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
426Y ß Seth tambiÚn le naciˇ un hijo, y llamˇ su nombre Enˇs. Entonces los hombres comenzaron ß llamarse del nombre de Jehovß.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
426Et un fils naquit aussi Ó Seth, et il l'appela ╔nosh. Alors on commenša Ó invoquer le nom de l'╔ternel.
GenèseLouis Segondfrench2
426Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'╔nosch. C'est alors que l'on commenša Ó invoquer le nom de l'╔ternel.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
426And Seth had a son, and he gave him the name of Enosh: at this time men first made use of the name of the Lord in worship.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
426And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God.
GenesisDarby Translationenglish3
426And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
426But to Seth also was born a son, whom he called Enos; this man began to call upon the name of the Lord.
GenesisKing James Versionenglish5
426And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the Lord.
GenesisWorld English Bibleenglish6
426A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on Yahweh's name.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
426But also a sone was borun to Seth, which sone he clepide Enos; this Enos bigan to clepe inwardli the name of the Lord.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
426And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
426And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
426Vnd Seth zeuget auch einen Son / vnd hies jn Enos / Zu derselbigen zeit fieng man an zu predigen von des HERRN Namen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
426Und Seth zeugte auch einen Sohn und hie▀ ihn Enos. Zu der Zeit fing man an, zu predigen von des HERRN Namen.
1MoseMenge Bibelgerman3
426Auch dem Seth wurde ein Sohn geboren, den er Enos nannte. Damals fing man an, den Namen des HERRN anzurufen.
1MoseGerman Textbibelgerman4
426Und auch dem Seth wurde ein Sohn geboren, den nannte er Enos. Damals fing man an, den Namen Jahwes anzurufen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
426Und dem Seth, auch ihm wurde ein Sohn geboren, und er gab ihm den Namen Enos. Damals fing man an, den Namen Jehovas anzurufen.
1MoseSchlachter 1951german6
426Und auch dem Seth ward ein Sohn geboren, den hie▀ er Enosch. Damals fing man an, den Namen des HERRN anzurufen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
426Ook Set werd een zoon geboren, dien hij Enos noemde; en deze begon de naam van Jahweh aan te roepen.
1MosebogDette er Biblen pň danskdanish
426Set fik ogsň en S°n, som han kaldte Enosj; pň den Tid begyndte man at pňkalde Herrens Navn.
1MosebokSvenska 1917swedish
426Men ňt Set f÷ddes ock en son, och han gav honom namnet Enos. Vid denna tid begynte man ňkalla HERRENS namn.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
426Og Set fikk en s°nn og kalte ham Enos. Pň den tid begynte de ň pňkalle Herrens navn.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
426Ja my÷skin Seetille syntyi poika, ja hńn antoi hńnelle nimen Enos. Siihen aikaan ruvettiin avuksi huutamaan Herran nimeń.

<<< Genesis 04-26 >>>