<<< Genesis 04-17 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
417וַיֵּ֤דַע קַ֙יִן֙ אֶת־אִשְׁתּ֔וֹ וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד אֶת־חֲנ֑וֹךְ וַֽיְהִי֙ בֹּ֣נֶה עִ֔יר וַיִּקְרָא֙ שֵׁ֣ם הָעִ֔יר כְּשֵׁ֖ם בְּנ֥וֹ חֲנֽוֹךְ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
417Καὶ ἔγνω Καιν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τὸν Ενωχ· καὶ ἦν οἰκοδομῶν πόλιν καὶ ἐπωνόμασεν τὴν πόλιν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ενωχ.
GenesisSeptuagintagreek2
417kai egn Kain tn gunaika autou kai sullabousa eteken ton Ench kai n oikodomn polin kai epnomasen tn polin epi t onomati tou uiou autou Ench
GenesisHieronymuslatin1
417cognovit autem Cain uxorem suam quae concepit et peperit Enoch et aedificavit civitatem vocavitque nomen eius ex nomine filii sui Enoch
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
417Cognovit autem Cain uxorem suam, quae concepit, et peperit Henoch: et aedificavit civitatem, vocavitque nomen ejus ex nomine filii sui, Henoch.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
417Ora Caino si un alla moglie che concep e partor Enoch; poi divenne costruttore di una citt, che chiam Enoch, dal nome del figlio.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
417Y conoci Can su mujer, la cual concibi y pari Henoch: y edific una ciudad, y llam el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Henoch.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
417Puis Can connut sa femme, qui conut et enfanta Hnoc; or il construisit une ville, qu'il appela Hnoc, du nom de son fils.
GenèseLouis Segondfrench2
417Can connut sa femme; elle conut, et enfanta Hnoc. Il btit ensuite une ville, et il donna cette ville le nom de son fils Hnoc.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
417And Cain had connection with his wife and she became with child and gave birth to Enoch: and he made a town, and gave the town the name of Enoch after his son.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
417And Cain knew his wife, and having conceived she bore Enoch; and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch.
GenesisDarby Translationenglish3
417And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city; and he called the name of the city after the name of his son Enoch.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
417And Cain knew his wife, and she conceived, and brought forth Henoch: and he built a city, and called the name thereof by the name of his son Henoch.
GenesisKing James Versionenglish5
417And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
GenesisWorld English Bibleenglish6
417Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and named the city after the name of his son, Enoch.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
417Forsothe Cayn knewe his wiif, which conseyuede, and childide Enoth; and Cayn bildide a citee, and clepide the name therof of the name of hise sone Enoth.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
417and Cain knoweth his wife, and she conceiveth, and beareth Enoch; and he is building a city, and he calleth the name of the city, according to the name of his son -- Enoch.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
417And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
417VND Kain erkandte sein Weib / die ward schwanger vnd gebar den Hanoch. Vnd er bawete eine Stad / die nennet er nach seins Sons namen / Hanoch.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
417Und Kain erkannte sein Weib, die ward schwanger und gebar den Henoch. Und er baute eine Stadt, die nannte er nach seines Sohnes Namen Henoch.
1MoseMenge Bibelgerman3
417Dem Kain gebar hierauf sein Weib einen Sohn, Henoch; und als Kain dann eine Stadt erbaute, benannte er sie nach seines Sohnes Namen Henoch.
1MoseGerman Textbibelgerman4
417Und Kain wohnte seinem Weibe bei; da wurde sie schwanger und gebar den Henoch. Er erbaute aber eine Stadt und benannte die Stadt nach dem Namen seines Sohnes Henoch.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
417Und Kain erkannte sein Weib, und sie ward schwanger und gebar Hanoch. Und er baute eine Stadt und benannte die Stadt nach dem Namen seines Sohnes Hanoch.
1MoseSchlachter 1951german6
417Und Kain erkannte sein Weib; die empfing und gebar den Hanoch. Und da er eben eine Stadt baute, so nannte er sie nach seines Sohnes Namen Hanoch.
GenesisDutch Bible 1939dutch
417Kan had gemeenschap met zijn vrouw; zij werd zwanger, en baarde Chanok. Hij bouwde later een stad, en noemde die stad naar Chanok, zijn zoon.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
417Kain kendte sin Hustru, og hun blev frugtsommelig og fdte Hanok. Han grundede en By og gav den sin;Sn Hanoks Navn.
1MosebokSvenska 1917swedish
417Och Kain knde sin hustru, och hon blev havande och fdde Hanok. Och han byggde en stad och kallade den staden Hanok, efter sin sons namn.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
417Og Kain holdt sig til sin hustru, og hun blev fruktsommelig og fdte Hanok; og han tok sig for bygge en by og kalte byen Hanok efter sin snn.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
417Ja Kain yhtyi vaimoonsa, ja tm tuli raskaaksi ja synnytti Hanokin. Ja hn rakensi kaupungin ja antoi sille kaupungille poikansa nimen Hanok.

<<< Genesis 04-17 >>>