<<< Genesis 04-06 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
406וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
406καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Καιν ῞Ινα τί περίλυπος ἐγένου, καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σου;
GenesisSeptuagintagreek2
406kai eipen kurios o theos tô Kain ina ti perilupos egenou kai ina ti sunepesen to prosôpon sou
GenesisHieronymuslatin1
406dixitque Dominus ad eum quare maestus es et cur concidit facies tua
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
406Dixitque Dominus ad eum: Quare iratus es? et cur concidit facies tua?
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
406Il Signore disse allora a Caino: Perché sei irritato e perché č abbattuto il tuo volto?
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
406Entonces Jehová dijo á Caín: ŋPor qué te has ensaņado, y por qué se ha inmutado tu rostro?
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
406Et l'Éternel dit ā Caīn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?
GenèseLouis Segondfrench2
406Et l'Éternel dit ā Caīn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?
GenesisBible in Basic Englishenglish1
406And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
406And the Lord God said to Cain, Why are you become very sorrowful and why is your countenance fallen?
GenesisDarby Translationenglish3
406And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
406And the Lord said to him: Why art thou angry? and why is thy countenance fallen?
GenesisKing James Versionenglish5
406And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
GenesisWorld English Bibleenglish6
406Yahweh said to Cain, Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
GenesisWycliffe Bibleenglish7
406And the Lord seide to hym, Whi art thou wrooth, and whi felde doun thi face?
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
406And Jehovah saith unto Cain, 'Why hast thou displeasure? and why hath thy countenance fallen?
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
406And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
406Da sprach der HERR zu Kain / Warumb ergrimmestu? vnd warumb verstellet sich dein Geberde?
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
406Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebärde?
1MoseMenge Bibelgerman3
406Da sagte der HERR zu Kain: Warum bist du erregt geworden, und warum hat dein Angesicht sich finster gesenkt?
1MoseGerman Textbibelgerman4
406Da sprach Jahwe zu Kain: Warum bist du ergrimmt und warum senkt sich dein Antlitz?
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
406Und Jehova sprach zu Kain: Warum bist du ergrimmt, und warum hat sich dein Antlitz gesenkt?
1MoseSchlachter 1951german6
406Da sprach der HERR zu Kain: Warum bist du so zornig und lässest den Kopf hängen? Ist's nicht also: Wenn du gut bist, so darfst du dein Haupt erheben?
GenesisDutch Bible 1939dutch
406Jahweh vroeg toen aan Kaīn: Waarom zijt gij vertoornd, en waarom is uw gelaat zo somber?
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
406Da sagde Herren til Kain: Hvorfor er du vred, og hvorfor går du med sænket Hoved?
1MosebokSvenska 1917swedish
406Och HERREN sade till Kain: Varför är du vred, och varför är din blick så mörk?
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
406Og Herren sa til Kain: Hvorfor er du vred, og hvorfor stirrer du ned for dig?
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
406Ja Herra sanoi Kainille: Miksi olet vihastunut, ja miksi hahmosi synkistyy?

<<< Genesis 04-06 >>>