<<< Genesis 04-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
403וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
403καὶ ἐγένετο μεθ᾽ ἡμέρας ἤνεγκεν Καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ,
GenesisSeptuagintagreek2
403kai egeneto meth êmeras ênegken Kain apo tôn karpôn tês gês thusian tô kuriô
GenesisHieronymuslatin1
403factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
403Factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
403Dopo un certo tempo, Caino offrì frutti del suolo in sacrificio al Signore;
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
403Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
403Or, au bout de quelque temps, Caïn offrit des fruits de la terre une oblation à l'Éternel;
GenèseLouis Segondfrench2
403Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Éternel une offrande des fruits de la terre;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
403And after a time, Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
403And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord.
GenesisDarby Translationenglish3
403And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
403And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord.
GenesisKing James Versionenglish5
403And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
GenesisWorld English Bibleenglish6
403As time passed, Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
403Sotheli it was don after many daies, that Cayn offride yiftis to the Lord of the fruytis of erthe;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
403And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
403And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
403ES begab sich aber nach etlichen tagen / das Kain dem HERRN Opffer bracht von den Früchten des feldes /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
403Es begab sich nach etlicher Zeit, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes;
1MoseMenge Bibelgerman3
403Nun begab es sich nach Verlauf geraumer Zeit, daß Kain dem HERRN eine Opfergabe von den Früchten des Ackers darbrachte;
1MoseGerman Textbibelgerman4
403Und nach Verlauf einiger Zeit brachte Kain Jahwe ein Opfer von den Früchten des Ackers;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
403Und es geschah nach Verlauf einer Zeit, da brachte Kain dem Jehova eine Opfergabe von der Frucht des Erdbodens;
1MoseSchlachter 1951german6
403Es begab sich aber nach Verfluß von Jahren, daß Kain dem HERRN ein Opfer brachte von den Früchten der Erde.
GenesisDutch Bible 1939dutch
403Geruime tijd later droeg Kaïn eens aan Jahweh een offer op van de vruchten der aarde.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
403Nogen Tid efter bragte Kain Herren en Offergave af Jordens Frugt,
1MosebokSvenska 1917swedish
403Och efter någon tid hände sig att Kain av markens frukt bar fram en offergåva åt HERREN.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
403Da nogen tid var gått, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grøde.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
403Ja jonkun ajan kuluttua tapahtui, että Kain toi maan hedelmistä uhrilahjan Herralle;

<<< Genesis 04-03 >>>