<<< Genesis 03-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
320וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ חַוָּ֑ה כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם כָּל־חָֽי׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
320καὶ ἐκάλεσεν Αδαμ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ζωή, ὅτι αὕτη μήτηρ πάντων τῶν ζώντων.
GenesisSeptuagintagreek2
320kai ekalesen Adam to onoma ts gunaikos autou Z oti aut mtr pantn tn zntn
GenesisHieronymuslatin1
320et vocavit Adam nomen uxoris suae Hava eo quod mater esset cunctorum viventium
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
320Et vocavit Adam nomen uxoris suae, Heva: eo quod mater esset cunctorum viventium.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
320L'uomo chiam la moglie Eva, perch essa fu la madre di tutti i viventi.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
320Y llam el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
320Or, Adam appela sa femme, Eve (vie), parce qu'elle fut la mre de tous les vivants.
GenèseLouis Segondfrench2
320Adam donna sa femme le nom d'Eve: car elle a t la mre de tous les vivants.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
320And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
320And Adam called the name of his wife Life, because she was the mother of all living.
GenesisDarby Translationenglish3
320And Man called his wife's name Eve; because she is the mother of all living.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
320And Adam called the name of his wife Eve: because she was the mother of all the living.
GenesisKing James Versionenglish5
320And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
GenesisWorld English Bibleenglish6
320The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
320And Adam clepide the name of his wijf Eue, for sche was the moder of alle men lyuynge. And the Lord God made cootis of skynnys to Adam and Eue his wijf, and clothide hem; and seide, Lo!
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
320And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
320And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
320VND Adam hies sein Weib Heua / darumb /das sie eine Mutter ist aller Lebendigen.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
320Und Adam hie sein Weib Eva, darum da sie eine Mutter ist aller Lebendigen.
1MoseMenge Bibelgerman3
320Adam gab dann seinem Weibe den Namen Eva (eig. Chawwa Lebenspenderin); denn sie ist die Stammutter aller Lebenden geworden.
1MoseGerman Textbibelgerman4
320Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, denn sie wurde die Stammutter aller Lebendigen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
320Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, denn sie war die Mutter aller Lebendigen.
1MoseSchlachter 1951german6
320Und Adam nannte sein Weib Eva; denn sie wurde die Mutter aller Lebendigen.
GenesisDutch Bible 1939dutch
320De mens noemde zijn vrouw nu Eva, omdat zij de moeder zou worden van al wat leeft.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
320Men Adam kaldte sin Hustru Eva, thi hun blev Moder til alt levende.
1MosebokSvenska 1917swedish
320Och mannen gav sin hustru namnet Eva, ty hon blev en moder t allt levande.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
320Og Adam kalte sin hustru Eva, fordi hun er alle levendes mor.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
320Ja mies antoi vaimolleen nimen Eeva, sill hnest tuli kaiken elvn iti.

<<< Genesis 03-20 >>>