<<< Genesis 03-04 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
304וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא־מ֖וֹת תְּמֻתֽוּן׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
304καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί Οὐ θανάτῳ ἀποθανεῖσθε·
GenesisSeptuagintagreek2
304kai eipen o ophis t gunaiki ou thanat apothaneisthe
GenesisHieronymuslatin1
304dixit autem serpens ad mulierem nequaquam morte moriemini
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
304Dixit autem serpens ad mulierem: Nequaquam morte moriemini.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
304Ma il serpente disse alla donna: Non morirete affatto!
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
304Entonces la serpiente dijo la mujer: No moriris;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
304Alors le serpent dit la femme: Vous ne mourrez nullement;
GenèseLouis Segondfrench2
304Alors le serpent dit la femme: Vous ne mourrez point;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
304And the snake said, Death will not certainly come to you:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
304And the serpent said to the woman, You shall not surely die.
GenesisDarby Translationenglish3
304And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
304And the serpent said to the woman: No, you shall not die the death.
GenesisKing James Versionenglish5
304And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
GenesisWorld English Bibleenglish6
304The serpent said to the woman, You won't really die,
GenesisWycliffe Bibleenglish7
304Forsothe the serpent seide to the womman, ye schulen not die bi deeth;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
304And the serpent saith unto the woman, 'Dying, ye do not die,
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
304And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
304Da sprach die Schlang zum Weibe / Jr werdet mit nicht des tods sterben /
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
304Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;
1MoseMenge Bibelgerman3
304Da erwiderte die Schlange dem Weibe: Ihr werdet sicherlich nicht sterben;
1MoseGerman Textbibelgerman4
304Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet ganz gewi nicht sterben;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
304Und die Schlange sprach zu dem Weibe: Mit nichten werdet ihr sterben!
1MoseSchlachter 1951german6
304Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet sicherlich nicht sterben!
GenesisDutch Bible 1939dutch
304Maar de slang sprak tot de vrouw: Ge zult volstrekt niet sterven.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
304Da sagde Slangen til Kvinden: I skal ingenlunde d;
1MosebokSvenska 1917swedish
304D sade ormen till kvinnan: Ingalunda skolen I d;
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
304Da sa slangen til kvinnen: I skal visselig ikke d;
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
304Niin krme sanoi vaimolle: Ette suinkaan kuole;

<<< Genesis 03-04 >>>