<<< Genesis 02-16 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
216וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
216καὶ ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ λέγων ᾿Απὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φάγῃ,
GenesisSeptuagintagreek2
216kai eneteilato kurios o theos t Adam legn apo pantos xulou tou en t paradeis brsei phag
GenesisHieronymuslatin1
216praecepitque ei dicens ex omni ligno paradisi comede
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
216praecepitque ei, dicens: Ex omni ligno paradisi comede;
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
216Il Signore Dio diede questo comando all'uomo: Tu potrai mangiare di tutti gli alberi del giardino,
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
216Y mand Jehov Dios al hombre, diciendo: De todo rbol del huerto comers;
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
216Et l'ternel Dieu commanda l'homme, en disant: Tu peux manger librement de tout arbre du jardin.
GenèseLouis Segondfrench2
216L'ternel Dieu donna cet ordre l'homme: Tu pourras manger de tous les arbres du jardin;
GenesisBible in Basic Englishenglish1
216And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
216And the Lord God gave a charge to Adam, saying, Of every tree which is in the garden you may freely eat,
GenesisDarby Translationenglish3
216And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
216And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
GenesisKing James Versionenglish5
216And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
GenesisWorld English Bibleenglish6
216Yahweh God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree of the garden;
GenesisWycliffe Bibleenglish7
216And God comaundide to hym and seide, Ete thou of ech tre of paradis;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
216And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, 'Of every tree of the garden eating thou dost eat;
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
216And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
216Vnd Gott der HERR gebot dem Menschen /vnd sprach / Du solt essen allerley Bewme im Garten.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
216Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei Bumen im Garten;
1MoseMenge Bibelgerman3
216gab Gott der HERR dem Menschen die Weisung: Von allen Bumen des Gartens darfst du nach Belieben essen;
1MoseGerman Textbibelgerman4
216Und Jahwe Gott gebot dem Menschen und sprach: Von allen Bumen des Gartens kannst du nach Belieben essen;
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
216Und Jehova Gott gebot dem Menschen und sprach: Von jedem Baume des Gartens darfst du nach Belieben essen;
1MoseSchlachter 1951german6
216Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allen Bumen des Gartens;
GenesisDutch Bible 1939dutch
216En Jahweh God gaf den mens het volgend gebod: Van alle bomen uit de tuin moogt ge eten;
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
216Men Gud Herren bd Adam: Af alle Trer i Haven har du Lov at spise,
1MosebokSvenska 1917swedish
216Och HERREN Gud bjd mannen och sade: Av alla andra trd i lustgrden m du fritt ta,
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
216Og Gud Herren bd mennesket: Du m fritt ete av alle trr i haven;
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
216Ja Herra Jumala kski ihmist sanoen: Sy vapaasti kaikista muista paratiisin puista,

<<< Genesis 02-16 >>>