<<< Genesis 02-15 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
215וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
215Καὶ ἔλαβεν κύριος ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, ὃν ἔπλασεν, καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσειν.
GenesisSeptuagintagreek2
215kai elaben kurios o theos ton anthr˘pon on eplasen kai etheto auton en t˘ paradeis˘ ergazesthai auton kai phulassein
GenesisHieronymuslatin1
215tulit ergo Dominus Deus hominem et posuit eum in paradiso voluptatis ut operaretur et custodiret illum
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
215Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum:
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
215Il Signore Dio prese l'uomo e lo pose nel giardino di Eden, perchÚ lo coltivasse e lo custodisse.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
215Tomˇ, pues, Jehovß Dios al hombre, y le puso en el huerto de EdÚn, para que lo labrara y lo guardase.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
215L'╔ternel Dieu prit donc l'homme et le plaša dans le jardin d'╔den, pour le cultiver et pour le garder.
GenèseLouis Segondfrench2
215L'╔ternel Dieu prit l'homme, et le plaša dans le jardin d'╔den pour le cultiver et pour le garder.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
215And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
215And the Lord God took the man whom he had formed, and placed him in the garden of Delight, to cultivate and keep it.
GenesisDarby Translationenglish3
215And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
215And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
GenesisKing James Versionenglish5
215And the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
GenesisWorld English Bibleenglish6
215Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
215Therfor the Lord God took man, and settide hym in paradis of likyng, that he schulde worche and kepe it.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
215And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
215And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
215VND Gott der HERR nam den Menschen vnd satzt jn in den garten Eden / das er jn bawet vnd bewaret.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
215Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, da▀ er ihn baute und bewahrte.
1MoseMenge Bibelgerman3
215Als nun Gott der HERR den Menschen genommen und ihn in den Garten Eden versetzt hatte, damit er ihn bestelle und behŘte,
1MoseGerman Textbibelgerman4
215Da nahm Jahwe Gott den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und zu bewachen.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
215Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.
1MoseSchlachter 1951german6
215Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, da▀ er ihn bauete und bewahrete.
GenesisDutch Bible 1939dutch
215Daarop plaatste Jahweh God den mens in de tuin van Eden, om die te bewerken en te bewaken.
1MosebogDette er Biblen pň danskdanish
215Derpň tog Gud Herren Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.
1MosebokSvenska 1917swedish
215Sň tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgňrd, till att bruka och bevara den.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
215Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til ň dyrke og vokte den.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
215Ja Herra Jumala otti ihmisen ja pani hńnet Eedenin paratiisiin viljelemńńn ja varjelemaan sitń.

<<< Genesis 02-15 >>>