<<< Genesis 02-03 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
203וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
203καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν, ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαι.
GenesisSeptuagintagreek2
203kai ulogsen o theos tn meran tn ebdomn kai giasen autn oti en aut katepausen apo pantn tn ergn autou n rxato o theos poisai
GenesisHieronymuslatin1
203et benedixit diei septimo et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
203Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
203Dio benedisse il settimo giorno e lo consacr, perch in esso aveva cessato da ogni lavoro che egli creando aveva fatto.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
203Y bendijo Dios al da sptimo, y santificlo, porque en l repos de toda su obra que haba Dios criado y hecho.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
203Et Dieu bnit le septime jour, et le sanctifia, parce qu'en ce jour-l il se reposa de toute son œuvre, pour l'accomplissement de laquelle Dieu avait cr.
GenèseLouis Segondfrench2
203Dieu bnit le septime jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait cre en la faisant.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
203And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
203And God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he ceased from all his works which God began to do.
GenesisDarby Translationenglish3
203And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
203And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
GenesisKing James Versionenglish5
203And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
GenesisWorld English Bibleenglish6
203God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
203and he blesside the seuenthe dai, and halewide it; for in that dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, that he schulde make.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
203And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
203And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
203Vnd segnete den siebenden Tag vnd heiliget jn / darumb / das er an dem selben geruget hatte von allen seinen Wercken / die Gott schuff vnd machet.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
203Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum da er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte.
1MoseMenge Bibelgerman3
203Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an ihm hat Gott von seinem ganzen Schpfungswerk und seiner Arbeit geruht.
1MoseGerman Textbibelgerman4
203Und Gott segnete den siebenten Tag und erklrte ihn fr heilig, weil er an ihm geruht hat von all seinem Werk, das er geschaffen und gemacht hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
203Und Gott segnete den siebten Tag und heiligte ihn; denn an demselben ruhte er von all seinem Werk, das Gott geschaffen hatte, indem er es machte.
1MoseSchlachter 1951german6
203Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, denn an demselbigen ruhte er von all seinem Werk, das Gott schuf, als er es machte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
203God zegende de zevende dag, en verklaarde die heilig, omdat God toen rustte van al het werk, dat Hij geschapen en tot stand had gebracht.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
203og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den, thi p den hvilede han efter hele sit Vrk, det, Gud havde skabt og udfrt.
1MosebokSvenska 1917swedish
203Och Gud vlsignade den sjunde dagen och helgade den, drfr att han p den dagen vilade frn allt sitt verk, det som Gud hade gjort, nr han skapade.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
203Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for p den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
203Ja Jumala siunasi seitsemnnen pivn ja pyhitti sen, koska hn sin pivn lepsi kaikesta luomistystns, jonka hn oli tehnyt.

<<< Genesis 02-03 >>>