<<< Genesis 02-02 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
202וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
202καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἃ ἐποίησεν, καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν.
GenesisSeptuagintagreek2
202kai sunetelesen o theos en t mera t ekt ta erga autou a epoisen kai katepausen t mera t ebdom apo pantn tn ergn autou n epoisen
GenesisHieronymuslatin1
202conplevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
202Complevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat: et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
202Allora Dio, nel settimo giorno port a termine il lavoro che aveva fatto e cess nel settimo giorno da ogni suo lavoro.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
202Y acab Dios en el da sptimo su obra que hizo, y repos el da sptimo de toda su obra que haba hecho.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
202Et Dieu eut achev au septime jour son œuvre qu'il avait faite; et il se reposa au septime jour de toute son œuvre qu'il avait faite.
GenèseLouis Segondfrench2
202Dieu acheva au septime jour son oeuvre, qu'il avait faite: et il se reposa au septime jour de toute son oeuvre, qu'il avait faite.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
202And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
202And God finished on the sixth day his works which he made, and he ceased on the seventh day from all his works which he made.
GenesisDarby Translationenglish3
202And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
202And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
GenesisKing James Versionenglish5
202And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
GenesisWorld English Bibleenglish6
202On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
202And God fillide in the seuenthe dai his werk which he made; and he restide in the seuenthe dai fro al his werk which he hadde maad;
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
202and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
202And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
202also volendet Gott am siebenden tage seine Werck die er machet / vnd rugete am siebenden tage / von allen seinen Wercken die er machet.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
202Und also vollendete Gott am siebenten Tage seine Werke, die er machte, und ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er machte.
1MoseMenge Bibelgerman3
202Da brachte Gott am siebten Tage sein Werk, das er geschaffen hatte, zur Vollendung und ruhte am siebten Tage von aller seiner Arbeit, die er vollbracht hatte.
1MoseGerman Textbibelgerman4
202Und Gott vollendete am siebenten Tage sein Werk, das er gemacht hatte, und ruhte am siebenten Tage von all seinem Werk, das er gemacht hatte.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
202Und Gott hatte am siebten Tage sein Werk vollendet, das er gemacht hatte; und er ruhte am siebten Tage von all seinem Werk, das er gemacht hatte.
1MoseSchlachter 1951german6
202so da Gott am siebenten Tage sein Werk vollendet hatte, das er gemacht; und er ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken, die er gemacht hatte.
GenesisDutch Bible 1939dutch
202En toen God op de zevende dag het werk had voltooid, dat Hij gemaakt had, rustte Hij op de zevende dag van al het werk, dat Hij had gedaan.
1MosebogDette er Biblen p danskdanish
202P den syvende Dag fuldendte Gud det Vrk, han havde udfrt, og han hvilede p den syvende Dag efter det Vrk, han havde udfrt;
1MosebokSvenska 1917swedish
202Och Gud fullbordade p sjunde dagen det verk som han hade gjort; och han vilade p sjunde dagen frn allt det verk som han hade gjort.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
202Og Gud fullendte p den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte p den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
202Ja Jumala ptti seitsemnten pivn tyns, jonka hn oli tehnyt, ja lepsi seitsemnten pivn kaikesta tystns, jonka hn oli tehnyt.

<<< Genesis 02-02 >>>