<<< Genesis 01-20 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
120וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
120Καὶ εἶπεν ὁ θεός ᾿Εξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶ πετεινὰ πετόμενα ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα τοῦ οὐρανοῦ. καὶ ἐγένετο οὕτως.
GenesisSeptuagintagreek2
120kai eipen o theos exagagetô ta udata erpeta psuchôn zôsôn kai peteina petomena epi tês gês kata to stereôma tou ouranou kai egeneto outôs
GenesisHieronymuslatin1
120dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
120Dixit etiam Deus: Producant aquae reptile animae viventis, et volatile super terram sub firmamento caeli.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
120Dio disse: Le acque brulichino di esseri viventi e uccelli volino sopra la terra, davanti al firmamento del cielo.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
120Y dijo Dios: Produzcan las aguas reptil de ánima viviente, y aves que vuelen sobre la tierra, en la abierta expansión de los cielos.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
120Puis Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance des êtres vivants; et que des oiseaux volent sur la terre devant l'étendue des cieux.
GenèseLouis Segondfrench2
120Dieu dit: Que les eaux produisent en abondance des animaux vivants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l'étendue du ciel.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
120And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
120And God said, Let the waters bring forth reptiles having life, and winged creatures flying above the earth in the firmament of heaven, and it was so.
GenesisDarby Translationenglish3
120And God said, Let the waters swarm with swarms of living souls, and let fowl fly above the earth in the expanse of the heavens.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
120God also said: Let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.
GenesisKing James Versionenglish5
120And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
GenesisWorld English Bibleenglish6
120God said, Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
120Also God seide, The watris brynge forth a 'crepynge beeste of lyuynge soule, and a brid fleynge aboue erthe vndur the firmament of heuene.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
120And God saith, 'Let the waters teem with the teeming living creature, and fowl let fly on the earth on the face of the expanse of the heavens.'
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
120And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
120VND Gott sprach / Es errege sich das Wasser mit webenden vnd lebendigen Thieren / vnd mit Geuogel / das auff Erden vnter der Feste des Himels fleuget.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
120Und Gott sprach: Es errege sich das Wasser mit webenden und lebendigen Tieren, und Gevögel fliege auf Erden unter der Feste des Himmels.
1MoseMenge Bibelgerman3
120Dann sprach Gott: Es wimmle das Wasser von einem Gewimmel lebender Wesen, und Vögel sollen über der Erde am Himmelsgewölbe hin fliegen!
1MoseGerman Textbibelgerman4
120Da sprach Gott: Es wimmle das Wasser von Gewimmel lebendiger Wesen, und Vögel sollen über der Erde hinfliegen an der Veste des Himmels.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
120Und Gott sprach: Es wimmeln die Wasser vom Gewimmel lebendiger Wesen, und Gevögel fliege über der Erde angesichts der Ausdehnung des Himmels!
1MoseSchlachter 1951german6
120Und Gott sprach: Das Wasser soll wimmeln von einer Fülle lebendiger Wesen, und es sollen Vögel fliegen über die Erde, an der Himmelsfeste dahin!
GenesisDutch Bible 1939dutch
120God sprak: Laat het water krioelen van levend gewemel, en over de aarde de vogels vliegen langs het hemelgewelf.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
120Derpå sagde Gud: Vandet vrimle med en Vrimmel af levende Væsener, og Fugle flyve over Jorden oppe under Himmelhvælvingen! Og således skete det:
1MosebokSvenska 1917swedish
120Och Gud sade: Frambringe vattnet ett vimmel av levande varelser; flyge ock fåglar över jorden under himmelens fäste.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
120Og Gud sa: Det vrimle av liv i vannet, og fugler flyve over jorden under himmelhvelvingen!
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
120Ja Jumala sanoi: Viliskööt vedet eläviä olentoja, ja lentäkööt linnut maan päällä, taivaanvahvuuden alla.

<<< Genesis 01-20 >>>