<<< Genesis 01-08 >>>

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

בראשיתThe Westminster Leningrad Codexhebrew
108וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃ פ
ΓενεσιςSeptuagintagreek1
108καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα δευτέρα.
GenesisSeptuagintagreek2
108kai ekalesen o theos to stereôma ouranon kai eiden o theos oti kalon kai egeneto espera kai egeneto prôi êmera deutera
GenesisHieronymuslatin1
108vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
GenesisBiblia Sacra Vulgatalatin2
108Vocavitque Deus firmamentum, Caelum: et factum est vespere et mane, dies secundus.
GenesiConferenza Episcopale Italianaitalian
108Dio chiamò il firmamento cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.
GénesisReina-Valera Antiguaspanish
108Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.
GenèseFrench Ostervald Biblefrench1
108Et Dieu nomma l'étendue, cieux. Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le second jour.
GenèseLouis Segondfrench2
108Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour.
GenesisBible in Basic Englishenglish1
108And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
GenesisBritish English Septuagint 2012english2
108And God called the firmament Heaven, and God saw that it was good, and there was evening and there was morning, the second day.
GenesisDarby Translationenglish3
108And God called the expanse Heavens. And there was evening, and there was morning- a second day.
GenesisDouay-Rheims 1899 American Editionenglish4
108And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.
GenesisKing James Versionenglish5
108And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
GenesisWorld English Bibleenglish6
108God called the expanse sky. There was evening and there was morning, a second day.
GenesisWycliffe Bibleenglish7
108And God clepide the firmament, heuene. And the euentid and morwetid was maad, the secounde dai.
GenesisYoung's Literal Translationenglish8
108And God calleth to the expanse 'Heavens;' and there is an evening, and there is a morning -- day second.
GenesisAmerican Standard Versionenglish9
108And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
1MoseGerman Luther Bible 1545german1
108Vnd Gott nennet die Festen / Himel. Da ward aus abend vnd morgen der ander Tag.
1MoseGerman Luther Bible 1912german2
108Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.
1MoseMenge Bibelgerman3
108Und Gott nannte das feste Gewölbe Himmel. Und es wurde Abend und wurde Morgen: zweiter Tag.
1MoseGerman Textbibelgerman4
108Und Gott nannte die Veste Himmel. Und es wurde Abend und wurde Morgen, der zweite Tag.
1MoseGerman Unrevised Elberfelder Biblegerman5
108Und Gott nannte die Ausdehnung Himmel. Und es ward Abend und es ward Morgen: zweiter Tag.
1MoseSchlachter 1951german6
108Und Gott nannte die Feste Himmel. Und es ward Abend, und es ward Morgen: der zweite Tag.
GenesisDutch Bible 1939dutch
108het uitspansel noemde God hemel. Weer werd het avond en morgen: de tweede dag.
1MosebogDette er Biblen på danskdanish
108og Gud kaldte Hvælvingen Himmel. Og det blev Aften, og det blev Morgen, anden Dag.
1MosebokSvenska 1917swedish
108Och Gud kallade fästet himmel. Och det vart afton, och det vart morgon, den andra dagen.
1MosebokDet Norsk Bibelselskap 1930norwegian
108Og Gud kalte hvelvingen himmel. Og det blev aften, og det blev morgen, annen dag.
1MooseksenRaamattu 1933/38finnish
108Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, toinen päivä.

<<< Genesis 01-08 >>>