192 Wörterbuch altgriechisch - deutsch
πιστάκια - πλήγανον
πιστάκια, τά, die Frucht der πιστάκη
πίστευμα, τό, Unterpfand der Treue
πίστευσις, ἡ, das Anvertrauen
πιστευτικός, zum Glauben, Trauen gehörig, geschickt, geneigt; πιστευτικῶς ἔχειν τινί, worauf vertrauen; Glauben erweckend
πιστεύω, trauen, vertrauen, sich auf jemanden oder auf eine Sache verlassen; glauben, sich überreden lassen; pass., πιστεύεσϑαι ὑπό τινος, von jemandem Zutrauen genießen; ἐπιστεύοντο ἃ περὶ ἀλλήλων ἔλεγον, man glaubte, was sie voneinander sagten; anvertrauen: τὴν ἀρχὴν πεπιστευμένος, dem der Oberbefehl anvertraut worden. Πιστεύειν εἰς ϑεόν, ἐπὶ κύριον, an Gott glauben
πιστικός, trinkbar, flüssig; Vertrauen erweckend, sich als echt ankündigend
πιστικός, 1) zum Glauben, zur Treue gehörig, treu; 2) = πειστικός, überzeugend, überredend
πίστιος, ὁ, Ζεύς, Jupiter fidius der Römer
πίστις, ἡ, Treue u. Glauben, Vertrauen, Zutrauen; Kredit; Beweis, Unterpfand der Treue, Versicherungs-, Überzeugungsmittel, auch Bürgschaft, Zusicherung; πίστιν καὶ ὅρκια ποιεῖσϑαι, einen Vertrag, ein Bündnis machen; πίστι λαβεῖν, καταλαβεῖν τινα, einen nach gegebener Bürgschaft zum Freunde annehmen; er braucht es auch für das anvertraute Geschäft; πίστεις, künstliche Beweismittel; Versprechen, Verheißung
πιστο-ποιέω, glaubhaft machen, bestätigen
πιστο-ποίησις, ἡ, Bestätigung
πιστο-ποιός, glaubhaft machend, bestätigend, überzeugend
πιστο-πορθής, Glauben zerstörend
πιστός, 1) pass., a) von der Person: der man glauben, trauen kann oder muß, treu, zuverlässig, glaubwürdig. Bei den Persern sind οἱ πιστοί eine Art vertraute Räte; b) von Sachen: worauf man bauen kann, zuverlässig, sicher, glaubhaft; οὐκέτι πιστὰ γυναιξίν, man darf den Weibern nicht mehr trauen; τὸ πιστόν, = πίστις, Unterpfand der Treue, was Glauben gibt, Verbürgung; πιστὰ δοῠναι καὶ λαβεῖν, Pfänder der Treue geben und empfangen, wodurch man sich gegenseitig verbürgt; πιστὰ ϑεῶν ποιεῖσϑαι, einen Eid leisten; 2) akt., glaubend, trauend, sich auf einen verlassend; folgend, gehorsam
πιστός, trinkbar, zum Trinken
πιστότης, ητος, ἡ, Treue, Redlichkeit, Glaubwürdigkeit
πιστό-φρων, ον, treugesinnt
πιστο-φύλαξ, ακος, Wächter, Wächterin der Treue
πιστόω, jemanden treu, zuverlässig machen, ihn Bürgschaft, Sicherheit leisten lassen; πιστοῦν τινα ὅρκοις, einen durch Schwüre Bürgschaft leisten lassen; sich gegenseitig Bürgschaft leisten; τοῦτον πιστωσάμενος, nachdem er sich ihn zum treuen Freunde gemacht hatte; πιστώσασϑαί τι, etwas glauben; pass. sowohl für sich Bürgschaft, Sicherheit leisten, sich verbürgen: πιστωϑῆναι ὅρκῳ τινί, einem durch einen Eid Bürgschaft leisten, als auch zutraulich gemacht werden, Zutrauen fassen, vertrauen
πίστρα, ἡ, a) die Tränke; b) Gefäß zum Trinken, Trinkgefäß
πίστρις, ἡ, eine Art Kriegsschiff
πίστωμα, τό, Versicherung, Bestätigung
πίστωσις, ἡ, Beglaubigung, Bestätigung
πιστωτικός, bestätigend
πῑσύγγιον, τό, Schusterwerkstätte
πίσυγγος, ὁ, der Schuster
πίσυνος, trauend, sich verlassend auf eine Person od. eine Sache, im Vertrauen darauf; folgsam, gehorsam
πιτάριον, τό, eine Figur von der Gestalt des Buchstaben Π
πιτνάω u. πίτνημι, ausbreiten; πιτνὰς εἰς ἐμὲ χεῖρας, die Arme gegen mich ausbreitend
πιτνέω, mit dem Nebenbegriff eines dauernden Fallens: sinken, niedersinken
πίτνω, sie breiteten auf der Tenne die Ähren hin
πιττάκιον, τό, lat. pittacium, 1) ein Läppchen, Stückchen Leder, mit Salbe zu bestreichen u. auf Wunden od. sonst kranke Teile des Leibes zu legen; 2) ein Blatt aus der Schreibtafel
πίτταξις, die Frucht der κρανεία, Kornelkirsche
πιτύϊνος, fichten, von der Fichte; κῶνοι, Fichtenzapfen
πιτυΐς, ἡ, die Frucht der Fichte, der Kern aus dem Fichtenzapfen
πιτυλεύω, die Hände im Rudern schnell bewegen, dah. übh., wie ἐρέσσω, sich rasch bewegen, sich rühren, tätig sein
πιτυλίζω, in der Fechtkunst von einer schnellen Bewegung der Hände
πιτύλισμα, τό, jede schnelle Bewegung
πίτυλος, ὁ, die rasche, regelmäßige Bewegung der Hände und Ruder nach dem Takte des κελευστής, od. das mit dem Schlagen der Ruder verbundene Geplätscher des Wassers übh., das Rudern. Übertr. von den Schlägen der Trauernden gegen Brust u. Wangen; συνεχὴς τῶν χειρῶν συναγωγὴ πυκνῶς εἰς πλῆϑος ἐπιφερομένων, wenn dies nicht auf die schnell auf einander folgenden Streiche der Faustkämpfer geht; πιτύλοις, καταφοραῖς ὑδάτων, das Geriesel der fallenden Regentropfen, wie das Herabtröpfeln der Tränen, auch das Träufeln des sprudelnden Weines in den Becher; eine Art Leibesbewegung, wobei man auf den Zehen stand, die Hände emporhob u. schnell abwechselnd die eine vorwärts, die andere rückwärts bewegte. Übertr., μανίας, φόβου, die heftige, innere Bewegung der Raserei, der Furcht u. dgl., von jeder leidenschaftlichen Gemütsbewegung
πιτυόεις, εσσα, εν, reich an Fichten, voll Fichten, fichtenartig
πιτυο-κάμπη, ἡ, die Fichtenraupe; auch eine Art kleiner Fichtenzapfen
πιτυο-κάμπτης, ὁ, Fichtenbeuger, Beiname des Räubers Sinis, der die Wanderer zwischen zwei zusammengebogene Fichten spannte u. sie, indem er diese wieder aus einander schnellen ließ, zerriß
πιτυο-τρόφος, Fichten nährend
πιτυοῦσσα, ἡ, 1) eine Pflanze; 2) Name mehrerer Inseln, Fichteninseln
πιτῡρηνός, von Kleie
πιτῡρίας, ὁ, ἄρτος, Kleienbrot
πιτῡρίασις, ἡ, der Kleiengrind
πιτῡρίς, ἡ, ἐλαία, eine kleine Olivenart, von der Farbe der Kleie, πίτυρον, die unreif gepflückt u. aufbewahrt wurde
πιτῡρο-ειδής, 1) kleienartig; 2) schorfartig
πίτῡρον, τό, Kleie, Hülse des gemahlenen od. geschrotenen Getreidekorns, lat. furfur. Bei Ärzten ein Ausschlag auf dem Kopfe. wie Kleie, der Kleiengrind
πιτῡρόομαι, einen Schorf, einen Hautausschlag haben, bekommen
πιτῡρ-ώδης, ες, 1) kleienartig; 2) schorfartig
πίτυς, ἡ, die Fichte, Föhre, lat. pinus; mit doppelten Nadeln, wie pinus silvestris, montana u. rubra. Sprichwörtlich πίτυος δίκην ἐκτρίβεσϑαι, wie eine Fichte, = mit Stumpf u. Stiel ausgerottet werden, weil die Fichte umgehauen nicht wieder Schößlinge aus der Wurzel treibt. Bei den Dichtern, wie πεύκη, auch Kienfackel
πιτύ-στεπτος, fichtenbekränzt
πιτυ-ώδης, ες, fichtenartig, voll von Fichten
πιτυών, ῶνος, ὁ, Fichtenwald
πιφαύσκω, erscheinen lassen, zeigen, ein Zeichen geben; durch Worte anzeigen, verkündigen; erklären, versichern; ἔπεα ἀλλήλοισιν, ἔπ ος πάντεσσι, Worte, u einander zu allen sprechen; befehlen; πιφαυσκόμενος τὰ ἃ κῆλα, zeigend; πιφαύσκεο δὲ φλόγα πολλήν, = leuchten lassen; durch Worte bezeichnen, kenntlich machen, nachweisen; melden, erzählen, ankündigen; sich sagen lassen, dah. erfahren, vernehmen
πίφιγξ, ὁ, ein unbestimmter Vogel
πῑώδης, ες, fettig, fruchtbar
πίων, πῖον, fett, feist, wohlgenährt, wohlbeleibt; bes. von Tieren; vom Boden: fett, fruchtbar, ergiebig; reich, begütert, wohlversehen; πίονι μέτρῳ, in reichlichem Maße
πλαγγόνιον, τό, eine Art Salbe
πλάγγος, ὁ, eine Adlerart, lat. plancus
πλαγγών, ῶνος, ὁ, eine Wachspuppe
πλαγιάζω, in die Quere stellen, ziehen, schief machen, auf die Seite wenden; πρὸς τοὺς ἐναντίους ἀνέμους, sc. ναῦν, lavieren; Fechtersprache: einen unerwarteten Seitenhieb führen, eine Finte machen, geradezu täuschen. Gramm., abbiegen, flektieren, deklinieren
πλαγιασμός, ὁ, das in die Quere Stellen, das Schiefmachen
πλαγι-αυλίζω, auf der Querflöte blasen
πλαγί-αυλος, ὁ, die Querflöte, Erfindung des Pan; adj. die Querflöte spielend
πλαγιό-καρπος, mit Früchten auf den Seiten
πλαγιό-καυλος, mit Stengeln auf den Seiten
πλάγιος, quer, schief, schräg. Τὰ πλάγια, die Seiten; beim Heere: die Flanken; εἰς τὰ πλάγια παραγαγών, rechts und links aufmarschieren lassen. Übertr. als Ggstz des Graden, unredlich, zweideutig, hinterlistig; πλάγιον ἐν τῷ πολέμῳ γεγονέναι, zweideutig, unzuverlässig. Gramm., πτώσεις πλάγιαι, casus obliqui
πλαγιο-σύν-τακτος, mit den casibus obliquis konstruiert, Gramm.
πλαγιότης, ητος, ἡ, schiefe Stellung, Richtung; Gramm., casus obliquus
πλαγιο-φύλαξ, ακος, ὁ, der die Flanken des Heeres auf dem Marsche bewacht u. schützt
πλαγιο-χαίτης, ὁ, mit schiefem Haare
πλαγκτήρ, ῆρος, ὁ, der irren Machende, Verwirrende, od. der Irrende, Beiw. des Bacchus
πλαγκτός, in die Irre getrieben, irrend, umherschweifend, unstet; so Πλαγκταί, die Irrfelsen. Übertr., geistesverwirrt, verrückt
πλαγκτοσύνη, ἡ, u. πλαγκτύς, ἡ, Herumschweifen
πλᾶγος, τό, die Seite, lat. plaga
πλαδαρός, naß, feucht, zu naß; durch Nässe verdorben, matschig, schwammig; σάρξ, faul; καρήατα, junge, weiche, noch nicht fest gewordene
πλαδαρότης, ητος, ἡ, Nässe, Zustand eines nassen Körpers
πλαδάω, naß, zu naß sein, dah. schlaff, schwammig sein od. werden
πλαδδιάω, Plattheiten sagen, Narrenspossen treiben, albern reden, faseln, lakonisches Wort
πλάδος, τό, Nässe, bes. überflüssige Nässe, dadurch bewirkte Schlaffheit, Schwammigkeit, Fäule
πλάζω, umherirren machen od. lassen, bes. von der rechten Bahn abführen, verschlagen; übertr., irremachen, verwirren; von dem Vorhaben ablenken; pass. umherirren, umherstreifen; ἀπὸ χαλκόφι χαλκὸς ἐπλάγχϑη, Erz prallte von Erz ab; πλαζόμενοι ἀστέρες, den ἀπλανεῖς entgeggstzt, Planeten
πλαθάνη, ἡ, Platte, Brett od. Form, worauf, worin Brot, Kuchen u. ä. Gebäck zubereitet wird, in Niedersachsen ein Platen
πλαθανίτας, ὁ, sc. πλακοῦς, eine Art Kuchen
πλάθω, sich nähern
πλαίσιον, τό, ein längliches Viereck, jeder so gestellte Körper; eine taktische Aufstellung der Soldaten im länglichen, auch gleichseitigen Vierecke
πλακερός, breit
πλάκινος, brettern, hölzern, mit einer Platte versehen
πλακίς, ίδος, ἡ, Bank, Sitz, Ruhebett von Blumen
πλακίτης, ὁ, ἄρτος, aus Sophron, blättrig od. platt
πλακόεις, εσσα, εν, platt, flach, eben, breit
πλακουντικός, kuchenartig
πλακουντο-ποιϊκός, ή, όν, zum Kuchenbacken od. Kuchenbäcker gehörig, ihn betreffend
πλακουντο-ποιός, Kuchen backend, Kuchenbäcker
πλακουντ-ώδης, ες, kuchenartig
πλακοῦς, οῦντος, ὁ, Kuchen, wegen der breiten Gestalt
πλακόω, mit Platten belegen, plattieren
πλακ-ώδης, ες, plattenartig, blättrig
πλακωτής, ὁ, μαρμάρου, der mit Marmorplatten belegt
πλανάω, in die Irre, vom rechten Wege abführen; durch die Rede; übh. verführen, täuschen; pass., in die Irre getrieben werden; herumirren; geistig irren; unstet schwanken, irren; ὁρῶ τῶν ἀπίστων ματαίους καὶ ἀτίμους πλανωμένους τοὺς λόγους, die das rechte Ziel verfehlen und deswegen nicht geachtet sind
πλάνη, ἡ, 1) das Irren, Herumschweifen, die Irrfahrt; Abschweifung, Digression; 2) übertr., Irrtum
πλάνημα, τό, 1) das Irren, der Irrgang; 2) übertr., der Irrtum
πλάνης, ητος, ὁ, der Herumirrende, Herumschweifende; πλάνητες ἀστέρες, die Irrsterne, Planeten
πλανησί-εδρος, von umherschweifendem, unstetem Sitze
πλάνησις, ἡ, das in die Irre Treiben, Verschlagen; übertr., das Irremachen, Verführen
πλανητεύω, umherirren
πλανήτης, ὁ, irrend, herumschweifend
πλανητικός, herumirrend, irre machend
πλανητός, umherirrend; übertr., irrend, dem Irrtum unterworfen
πλαν-οδία, ἡ, Irrweg, Irrgang
πλάνος, 1) adj., umherschweifend, Landstreicher, Taschenspieler, Gaukler; πλάνοι ἀστέρες, die Irr-, Wandelsterne, Ggstz ἄπλανοι, Fixsterne; 2) als subst., ὁ πλ., das Umherirren, Umherschweifen; übertr. von der Krankheit u. von Gedanken
πλανο-στιβής, ές, von Herumirrenden betreten
πλανύττω, umherirren
πλάξ, ακός, ἡ, jeder platte, flache, breite Körper, Fläche; πόντου, Meeresfläche; die Unterwelt: τὰν παγκευϑῆ κάτω νεκρῶν πλάκα; von einer Bergfläche u. von der Spitze eines Turms; Grabstein
πλάσις, ἡ, 1) das Bilden, die Bildung; 2) in der Musik = πλάσμα
πλάσμα, τό, das Gebildete, Geformte, bes. aus Ton od. Wachs, Bildwerk, bes. im Ggstz des Natürlichen u. Wahren, Erdichtung. In der Musik das Verkünstelte u. Gezierte beim Vortrage, bes. die Neigung zu weichlichen Modulationen, u. von ähnlichem erkünsteltem Vortrage des Redners und Deklamators
πλασματίας, ὁ, erdichtet, lügenhaft; der Erdichter, Lügenfreund
πλασματικός, nachbildend
πλασματο-γραφέω, erdichtete Reden schreiben
πλασματο-γράφος, erdichtete Reden für bloß mögliche, nicht wirkliche Fälle schreibend
πλασματ-ώδης, ες, erdichtet, fabelhaft, einer Erdichtung ähnlich; verstellt
πλάσσω, bilden, formen, gestalten, bes. aus weichen Massen, wie Erde, Ton, Wachs; übertr., im Ggstz des Natürlichen u. Wahren, erdichten, erheucheln, vorgeben; πλάσασϑαι ψευδῆ, zu eigenem Vorteile; sich verstellen; τὸν τρόπον τὸν ἑαυτοῦ, seinen Charakter verstellen, verhehlen. Vom Vortrage des Redners od. Sängers: sich künstlicher Modulationen bedienen
πλάστειρα, ἡ, Bildnerin
πλαστήριον, τό, Bildnerwerkstatt
πλάστης, ὁ, der Bildner, Former, Schöpfer, bes. der in Ton od. Wachs arbeitende Künstler
πλάστιγξ, ἡ, 1) die Zunge am Waagebalken, dah. der Waagebalken selbst u. die Waage; Austerschalen; 2) wegen der Ähnlichkeit das Joch der Pferde; 3) die Peitsche; 4) Tellerchen
πλαστικός, zum Bilden gehörig, geschickt; ἡ πλαστική, sc. τέχνη, die Kunst, aus Ton, Gips, Wachs u. dgl. zu bilden, formen, Bildnerei
πλάστις, ἡ, Bildnerin
πλαστο-γραφέω, Schriften verfälschen, falsche Schrift machen
πλαστο-γράφημα, erdichtete Schrift
πλαστο-γραφία, ἡ, verfälschte, falsche, erdichtete, nachgeahmte Schrift
πλαστο-γράφος, Schriften verfälschend, nachahmend
πλαστο-κόμης, der künstliche, falsche Haare trägt
πλαστο-λάλος, Erdichtetes schwatzend
πλαστο-λογέω, Erdichtetes reden, lügen
πλαστο-λόγος, Erdichtetes redend, lügend; ὁ πλαστολόγος, der Lügner
πλαστός, gebildet, geformt, bes. aus Ton, Wachs; übertr., erdichtet, ersonnen, dah. falsch, unecht; ῥέγκουσι δ' οὐ πλαστοῖσι φυσιάμασιν, dem man nicht nahen darf, unnahbar, nicht künstlich Gemachtes = Natürliches, Wirkliches
πλαστο υργέω, bilden, formen
πλαστο ύργημα, τό, das Gebilde, Erdichtete; Bild, Gedicht
πλαστο υργία, ἡ, das Bild, Formen
πλαστο υργός, bildend, erdichtend
πλάστρα, τά, Ohrgehänge
πλάστρια, ἡ, Bildnerin
πλαταγέω, klatschen, in die Hände klatschen; von zusammenschlagenden, breiten Körpern, einen klatschenden Schall von sich geben; trans., schlagen, daß es klatscht
πλαταγή, ἡ, das Klatschen, jedes Geräusch, das durch das Zusammenschlagen zweier breiter Körper entsteht, bes. die Klapper, χαλκῆ, mit der Herakles die stymphalischen Vögel verscheuchte
πλατάγημα, τό, das Geklatschte
πλαταγίζω, schnattern, von der Gans
πλαταγών, ἡ, die Klapper
πλαταγώνιον, τό, 1) das breite Blatt der Mohnblume, Klatschrose, u. Blatt der Anemone, Klatschblatt; es wurde als eine Art Liebesorakel gebraucht, indem der Liebende es hohl über den Daumen und den Zeigefinger der linken Hand legte und mit der flachen rechten daraufschlug, um aus dem hellen Geklatsch günstige Zeichen für seine Liebe zu entnehmen; 2) kleine Kinderklapper
πλαταμ-ώδης, ες, von plattem, flachem Ansehen, eben u. breit
πλαταμών, ῶνος, ὁ, jeder platte, flache, breite Körper, bes. ein breiter, platter Stein; vom flachen Gestade; ein breiter, platter, aus dem Meere hervorragender Felsen; breite Steine od. Felsen im Bette eines Flusses; πλαταμῶνες ϑαλάσσης, Meer
πλατάνιος, vom Platanus, dazu gehörig; πλατάνια, sc. μῆλα, eine Art Äpfel
πλατανιστής, ὁ, ein unbekannter Fisch
πλάτανος, ἡ, der Platanus oder die Platane (weil sie ihre Äste weit ausbreitet, πλατύς)
πλαταν-ώδης, ες, von der Gestalt des Platanus, voll Platanen
πλατανών, ῶνος, ὁ, der Platanenhain
πλάταξ, ακος, ὁ, der Fisch κορακῖνος
πλατάσσω, mit zwei breiten, flachen, zusammengeschlagenen Körpern ein Geräusch machen, klappern, klatschen
πλατειάζω, platt, breit reden, aussprechen, bes. von der breiten dor. Aussprache
πλατειασμός, ὁ, die platte, breite Aussprache, bes. der Dorier
πλατεῖον, τό, die Platte od. Tafel
πλάτη, ἡ, auch πλάτα, ἡ, Platte, die platte, breite Oberfläche eines Körpers; bes. das breite, untere Ende des Ruders; die Rippenknochen; χερσαία πλάτη, der Hirtenstab
πλᾶτις, ἡ, Ehefrau
σλατί τακος, ὁ, eine große Art des Fisches μύλλος
πλάτος, τό, die Breite; ἐν πλάτει od. κατὰ πλάτος, in aller Breite, ausführlich
πλατόω, platt, breit machen, wie das Holz zum breiten Unterende des Ruders
πλατυ-αλο υργής, ές, mit breitem Purpursaume
πλατυ-άμφ-οδος, mit breiten Wegen, Straßen
πλατυ-αύχην, ενος, mit breitem Nacken, Halse
πλατυ-γάστωρ, ορος, breitbäuchig
πλατυγίζω, das Wasser mit dem breiten Unterende des Ruders schlagen, plätschern; übertr., platt, breit reden, großsprechen, prahlen; vom Schnattern u. Schreien der Gänse
πλατύ-γλωσσος, breitzüngig
πλατύζομαι, großprahlen
πλατυ-θάλασσος, mit breitem Meere
πλατύ-καρπος, mit breiter Frucht
πλατύ-καρφος, breitzweigig
πλατύ-καυλος, breitstengelig
πλατύ-κερκος, breitschwänzig
πλατύ-κερως, breit gehörnt
πλατυ-κέφαλος, breitköpfig
πλατύ-κομος, mit breitem, langem Haupthaare
πλατυ-κορία, ἡ, u. πλατυ-κορίασις, ἡ, widernatürliche Erweiterung der Pupille, so daß man gar Nichts sieht
πλατυκός, breit, weitläufig
πλατυ-κύμινον, τό, eine Pflanze
πλατυ-λέσχης, ὁ, breiter Schwätzer
πλατυ-λίσγων, ωνος, ὁ, ein vorn breites Werkzeug der Gärtner, Grabscheit
πλατυ-λόγος, breit, weitläuftig redend
πλατύ-λογχος, breitspitzig, mit breiter Lanzenspitze; τὸ πλ., subst., breitspitzige Lanze
πλατύνω, breit machen, dah. ausbreiten, verbreiten, erweitern; breit, platt aussprechen, auch sich breit machen, großtun
πλατύ-νωτος, breitrückig
πλατύ-ουρος, breitschwänzig
πλατυ-όφθαλμος, 1) breit-, weitäugig; 2) act., die Augen erweiternd; τὸ πλατ., ein Kraut
πλατύ-πεδος, mit breiter Fläche
πλατύ-πῑλος, mit breitem Filze
πλατυ-πόρφυρος, mit breitem Purpurstreifen od. - saume
πλατύ-πους, breitfüßig
πλατυ-πρός-ωπος, mit breitem Angesicht
πλατύ-πῡγος, mit breitem Hintern
πλατυ-ρημοσύνη, ἡ, Breite, Weitschweifigkeit im Reden
πλατύῤ-ῥῑν, breitnasig
πλατύῤ-ῥοος, breitfließend, -strömend
πλατύῤ-ῥυγχος, breitschnauzig, breitschnäbelig
πλατύῤ-ῥῡμος, breitstraßig
πλατύς, εῖα, platt, breit; Ἑλλήςπ οντος, in seiner südlichen Erweiterung am Vorgebirge Sigeion, im Gegensatz zu seiner Verengung bei Abydus; αἰπόλια, weit verbreitet; übh. groß, stark; κατάγελως, Lachen mit weit aufgerissenem Munde; ὅρκος, breiter, fester Eid; ἡ πλατεῖα, sc. ὁδός, die Straße. Ausführlich. Weil man unter πλατὺ ὕδωρ übh. das Meer verstand, bekam das Wort auch die Bdtg des Salzigen
πλατύ-σημος, mit breitem Saum, Vorstoß; ἡ πλατύσημος, tunica laticlavia, die römische Senatorentunica mit breitem Purpursaume
πλάτυσμα, τό, jeder ausgebreitete Körper, Platte; σιδήρου, Eisenplatte, breites Stück Zeug
πλατυσμός, ὁ, das Ausbreiten, Breitmachen; übertr., Großtuerei, Großprahlerei
πλατύ-στερνος, mit breiter Brust
πλατυ-στομέω, platt, breitmündig aussprechen
πλατύ-στομος, breitmündig, mit breitem, weit offen stehendem Munde, mit solchem Munde sprechend, platt, breit aussprechend, wie bes. die Dorier taten
πλατύ-σχιστος, breit gespalten
πλατύ-σωμος, mit breitem Körper
πλατύτης, ητος, ἡ, Breite, Weite
πλατύ-φυλλος, breitblätterig
πλατυ-χαίτας, ὁ, bei den Böotern Haus- od. Landnachbar
πλατύ-χωρος, von breitem Platze, Raume
πλατυ-ώνυχος, u. πλατυ-ῶνυξ, breitnägelig, breithufig
πλατ-ωχέτης, ὁ, der Nahewohnende
πλέγδην, flechtweis
πλέγμα, τό, das Geflochtene, Flechtwerk, Korb, Netz, Haarflechte; πλέγμα γυίων, Umarmung
πλεγματεύω, Flechtwerk machen
πλεθριαῖος, von der Größe des πλέϑρον
πλεθρίζω, ursprünglich im πλέϑρον auf und ab laufen; übertr., sich im Reden ergehen, großprahlen, aufschneiden
πλέθρισμα, τό, ein Wettlauf nach dem Maße des πλέϑρον
πλέθρον, τό, 1) als Längenmaß, 100 griech. oder 104 röm. Fuß, der sechste Teil des Stadion; eine Rennbahn von dieser Länge u. der Wettlauf in derselben; 2) als Flächenmaß, 10000 Fuß ins Gevierte; dem röm. jugerum entsprechend, eine Hufe von 240 Fuß in der Länge und 120 in der Breite
πλειονο-μοιρέω, mehr Teile haben
πλειονο-ψηφία, ἡ, die Mehrzahl der Stimmen
πλειονότης, ητος, ἡ, Mehrheit, größere Länge
πλειόνως, mehr
πλεῖος, voll
πλειότερος, voller; reicher, begüterter
πλειστάκις u. πλειστάκι, das meiste Mal, meistens
πλεισταχόθεν, von den meisten, sehr vielen Orten
πλεισταχῶς, auf die meiste Art, aufs Vielfältigste
πλειστήρης, ες, meistfach, sehr vielfach; πλειστήρης χρόνος, alle Zeit
πλειστηριάζω, gew. πλειστηριάζομαι, vermehren, bes. den Preis einer Sache, dah. höher anschlagen, teurer verkaufen, überteuern
πλειστηριασμός, Überteuerung
πλειστηρίζομαι, einen der Sache wegen am meisten anklagen, etwas als hauptsächlichste Ursache wovon angeben
πλειστο-βολέω, am meisten werfen
πλειστο-βολίνδα, ἡ, sc. παιδιά, ein Würfelspiel wobei es darauf ankam, wer das Meiste warf
πλειστο-βόλος, am meisten, das Meiste werfend, sehr viel werfend, vom Würfelspiel
πλειστο-δυναμέω, sehr viel können, vermögen
πλειστο-λόγως, auf vielerlei Art
πλειστό-μβροτος, menschenreich, volkreich
πλεῖστος, der, die, das meiste, sehr viel; auch von der Größe, der Ausdehnung, dem Werte; πολὺ πλεῖστοι καὶ ἄριστοι λαοί, die meisten u. besten; πλειστον κακόν, das größte Übel, Unglück; αὐτῷ ἡ πλείστη γνώμη ἦν, er war am meisten der Meinung, hatte die stärkste Neigung; πλεῖστός ἐστιν ἔν τινι, er ist am meisten damit beschäftigt, spricht viel davon; περὶ πλείστου ποιεῖσϑαί τι, etwas am höchsten schätzen; ὅσοι πλεῖστοι, ὅσα πλεῖστα, so viel wie möglich
πλειστο-τόκος, am meisten, sehr viel gebärend
πλειστο-φόρος, am meisten, sehr viel tragend
πλείω, schiffen
πλείων, πλεῖον, ονος, mehr, sowohl von der Zahl als von der Größe, der Ausdehnung, dem Werte; τὸ μὲν πλεῖον πολυάϊκος πολέμοιο χεῖρες ἐμαὶ διέπουσι, den größerern Teil des Krieges; οἱ πλέονες, die Mehrzahl, die Meisten; der große Haufe, das gemeine Volk, im Ggstz der Vornehmen; euphemistisch, die Toten. Πλέων νύξ, der größere Teil der Nacht; πλέων χρόνος, mehr, längere Zeit; τὸ πλεῠν, zumeist, meistens; ἐπὶ πλέον, mehr und mehr; περὶ πλέονος ποιεῖσϑαι, höher schätzen; τὸ πλέον τινός, der höhere Grad einer Sache; ἐπὶ τὸ πλέον ἱκέσϑαι τινός, = bis zum höchsten Grade einer Sache gelangen; πλέον ἔχειν, mehr haben, voraus haben, Vorzug, Vorteil, Gewinn haben, übertreffen; πλέον ἔφερέ οἱ ἡ γνώμη, seine Meinung ging mehr dahin; vollständig; ἐς πλέον ποιεῖν, ἐργάζεσϑαι, weiter kommen, mehr ausrichten; οὐδὲν ἔτι πλέον ἐγένετο τούτων, es half nichts, brachte keinen Gewinn; τί ἔσται πλέον τινί, was wird es helfen? was wird er weiter davon haben?; ὧν οὐδέν μοι πλέον γέγονε, wovon mir nichts gelungen ist; βουλοίμην ἂν πλέον τί με ποιῆσαι ἀπολογούμενον, ich wünschte durch meine Verteidigung etwas ausrichten zu können. Bei Zahlenbegriffen fällt, wie im lat. quam nach plus, ἤ auch zuweilen weg und die Zahl geht auch in den gen. über
πλειών, ὁ, die Zeit, das Jahr
πλέκος, τό, das Geflochtene, Geflecht, Flechtwerk
πλεκτάνη, ἡ, 1) alles Flechtwerk, bes. die Haarflechte, geflochtenes Seil, Schlinge, Netz; 2) die langen Fangfüße des Meerpolypen, der Tintenfische, cirri
πλεκτανό-στολος, mit Seilen und Tauen ausgerüstet, Beiw. des Schiffes
πλεκτανόω, verflechten, in vielfach verschlungenen Ästen u. Zweigen verbreiten
πλεκτή, ἡ, 1) geflochtenes Seil, Tau, Strick; 2) geflochtener Korb, sc. σπυρίς; 3) geflochtenes Jagdnetz
πλεκτικός, zum Flechten gehörig, damit beschäftigt; zum Verwickeln geneigt
πλεκτός, geflochten, gedreht, bes. von Korbgeflechten u. Seilen
πλέκω, flechten, drehen; bes. vom Flechten der Haare, Körbe, Seile u. vom künstlichen Gesange; Listen, Ränke schmieden; aber περὶ βρέτει πλεχϑεὶς ϑεᾶς ἀμβρότου ist = umschlingen; κράνεα πεπλεγμένα, vom Drehen der Seile, Taue; χηναλώπηξ πέπλεκταί οἱ τὸ ὄνομα, von dem zusammengesetzten Namen
πλέξις, ἡ, das Flechten, Weben
πλεοναζόντως, überflüssig, sehr häufig
πλεονάζω, mehrsein, bes. mehr als nötig, überflüssig, übermäßig sein; τῇ εὐτυχίᾳ, übermütig sein; ἐπίστασϑ' ὑμεῖς κοσμίους ποιεῖν, sich übermütig erheben, das Maß überschreiten; πλεοναζούσης τῆς παρουσίας τῶν πρεσβευτῶν, als die Gesandten häufiger ankamen; πλεονάζει μοι τοῠτο, das ist bei mir häufig der Fall, ich habe häufig; πλεονάζειν τινός, Überfluß woran haben; auch den Vorzug vor einem haben; überbieten, einen höheren Preis fordern, erhalten
πλεόνασις, ἡ, Überfüllung
πλεόνασμα, τό, Überfluß, Oft-, Vieltun
πλεονασμός, ὁ, Überfluß, Übermaß; bes. Übertreibung, Vergrößerung in der Erzählung; Gramm., das Hinzufügen eines überflüssigen, nichts bedeutenden Wortes
πλεοναστικός, überflüssig
πλεοναχῆ, mehrfach, auf mehreren Seiten
πλεοναχόθεν, adv., von mehreren Orten, Seiten her
πλεοναχός, mehrfach; adv., πλεοναχῶς, auf mehrere Arten
πλεον-εκτέω, mehr haben, größeren Anteil haben, voraus haben; überlegen sein, einem; auch τινός τινι, einem in etwas; transit. c. accus., übertreffen, übervorteilen; mehr haben wollen, Vorteil, Gewinn zu erhalten suchen; Vorteil erlangen
πλεον-έκτημα, τό, 1) Vorteil, Gewinn, Vorzug; 2) alles, wodurch man einen anderen übervorteilt, betrügt
πλεον-έκτης, ὁ, der mehr haben will, der Habsüchtige, Eigennützige; τῶν πολεμίων, der aus dem Unfalle des Feindes Vorteil zieht; anmaßlich
πλεον-εκτικός, ή, όν, zum πλεονέκτης gehörig, ihm eigen, in seiner Art, zur πλεονεξία geneigt
πλεον-εξία, ἡ, 1) das Mehrhaben, Ggstz ἔνδεια; Gewinn, Vorteil, Überlegenheit; Oberherrschaft; 2) das Mehrhabenwollen, Habsucht, Geiz, Betrug; στασιάσαντες περὶ τὴν τῶν εἰλημμένων πλεονεξίαν, wer einen größeren Anteil an der Beute haben solle; überh. Anmaßung
πλεονο-συλ-λαβέω, mehrere, zu viel Silben haben
πλεόνως, mehr
πλέος, voll, angefüllt. Von der Zeit: δέκα πλείους ἐνιαυτούς, zehn volle Jahre
πλευμονάω, an der Lunge leiden, lungensüchtig sein
πλευμονία, ἡ, die Lungensucht
πλευμονικός, lungensüchtig
πλευμον-ώδης, ες, lungenartig, schwammig
πλευμ-ώδης, ες, lungensüchtig
πλεύμων, ονος, ὁ, die Lunge; durch Buchstabenumstellung das lat. pulmo
πλεύνως, adv., zu sehr
πλευρά, ἡ, die Seiten des menschlichen u. tierischen Leibes, die Rippen. Bei mathematischen Figuren, bes. beim Quadrat, die Seite; der Faktor eines Produkts. Die Seite eines Blattes; σελίδων σημάντορα πλευρῆς, der Bleistift; die Ehegattin
πλευράξ, adv., seitwärts
πλευρίδιος, die Seite betreffend
πλευρικός, u. πλευριμαῖος, zur Seite gehörig
πλευρίτης, ὁ, zur Seite, Rippe gehörig, auf, an der Seite
πλευρῑτικός, an Seitenstechen leidend
πλευρῖτις, ιδος, ἡ, Seitenstechen, Seitenstiche
πλευρόθεν, adv., von der Seite her
πλευρο-κοπέω, die Rippen schlagen, verwunden
πλευρόν, τό, Seite, Rippen
πλευρο-τυπής, ές, die Seiten, Rippen schlagend
πλεύρωμα, τό, die Rippe, das Rippenstück
πλευστικός, zum Schiffen geschickt, bequem
πλέω (pluo, fluo, fließen), schiffen, zu Schiffe fahren; τοῦ πλοῦ πεπλευσμένου, der getanen Fahrt; allgemein von Reisen auch zu Lande; schwimmen. Übh. schwanken, wanken, von allem, was nicht fest steht
πλήγανον, τό, Schlägel, Prügel, Stock
<<< list operone >>>