174 Wörterbuch altgriechisch - deutsch
ὀφθαλμό-τεγκτος - παγ-χάλκεος
ὀφθαλμό-τεγκτος, die Augen benetzend, u. pass. mit benetzten Augen
ὀφθαλμο-φανής, ές, augenscheinlich
ὀφθαλμ-ώδης, ες, augenähnlich, augenartig
ὀφθαλμ-ώρυχος, Augen ausgrabend
ὀφιακός, die Schlangen betreffend
ὀφίασις, ἡ, eine schlangenartige Entblößung des Kopfes von Haaren
ὀφιῆτις, ιδος, ἡ, πέτρα, Schlangenstein
ὀφιο-βόλος, Schlangen treffend, tötend
ὀφιο-βόρος, Schlangen fressend, so nannte die Pythia die Spartaner
ὀφιο-γενής, ές, von Schlangen erzeugt
ὀφιό-δειρος, mit einem Schlangenhalse
ὀφιό-δηκτος, von einer Schlange gebissen
ὀφιο-ειδής, ές, schlangenähnlich, -artig
ὀφιόεις, εσσα, εν, schlangenreich
ὀφιό-θριξ, τριχος, schlangenhaarig
ὀφιο-κτόνη, ἡ, Schlangentöterin
ὀφιο-κτόνος, Schlangen tötend
ὀφιο-μάχος, u. ὀφιο-μάχης, ὁ, mit Schlangen kämpfend, eine Art Heuschrecke
ὀφιό-μορφος, von Schlangengestalt
ὀφιόνεος, zu den Schlangen gehörig, schlangenartig
ὀφιο-πλόκαμος, schlangenhaarig, mit Schlangen statt der Haare
ὀφιό-πους, ποδος, schlangenfüßig
ὀφιο-πρός-ωπος, mit einem Schlangengesicht
ὀφιο-σκόροδον, τό, auch ὀφιόσκορδον, Schlangenknoblauch, wilder Knoblauch
ὀφιό-σπαρτος, von Schlangen gesäet, erzeugt
ὀφιο-σταφύλη, ἡ, u. ὀφιο-στάφυλον, τό, eine Traubenart
ὀφιό-τροφος, von Schlangen ernährt
ὀφί-ουρος, schlangenschwänzig
ὀφι-οῦχος, Schlangen haltend, bes. ὁ Ὀ., ein Sternbild, der Schlangenhalter
ὀφι-ούχεος, den Schlangenhalter betreffend, zu ihm gehörig
ὀφιο-φάγος, Schlangen fressend
ὄφις, εως, ὁ, die Schlange. Ein Sternbild, die Schlange. Ein schlangenförmiges Armband; eine Schlingpflanze
ὀφίτης, ὁ, von der Schlange, schlangenähnlich, ein Stein
ὀφι-ώδης, ες, voll Schlangen; schlangenähnlich
ὀφίων, ωνος, ὁ, ein fabelhaftes Tier in Sicilien
ὄφλημα, τό, Schuld; bes. in einem Prozess verwirkte Geldstrafe
ὄφλησις, ἡ, das Schulden, die Schuld
ὀφλητής, ὁ, der Schuldner
ὀφλισκάνω, sich schuldig machen, verwirken, schulden; besonders δίκην, einen Prozess verlieren und Strafe verwirken; μώρῳ μωρίαν ὀφλισκάνω, ich ziehe mir den Vorwurf der Torheit zu, erscheine als töricht; γέλωτα, sich lächerlich machen; κλοπῆς, δώρων, des Rechtshandels, den man verloren, der Sache, für die man Strafe verwirkt hat, der Schuld, der man überführt ist; ἐάν τις ἀστρατείας ὄφλῃ, wenn einer wegen nicht geleisteter Kriegsdienste verurteilt worden; = ὀφείλω, Schulden haben
ὄφρα, von einer unbestimmten Zeitdauer: während daß, so lange als; ὄφρ' ἂν ἐγὼ πολεμήϊα τεύχεα δύω, τόφρ' ὑμεῖς εὔχεσϑε Διΐ, so lange ich die Rüstungen anlege, flehet ihr, worin zugleich liegt, bis ich sie angelegt haben werde, mit dem Fertigsein der Rüstung soll auch das Gebet aufhören; τόφρα γὰρ οὖν βίοτον ἔδονται, ὄφρα κε κείνη τοῠτον ἔχῃ νόον, sie werden nicht eher aufhören, das Gut zu verzehren, ehe jene nicht ihren Sinn geändert haben wird; in Beziehung auf ein bestimmtes Ziel der Zeitdauer: durch bis, bis daß; ἤϊεν, ὄφρα μέγα σπέος ἵκετο, bis er zur Höhle gelangte; ὄφρα καὶ αὐτὼ κατέκταϑεν, bis auch sie selbst getötet wurden; ἔχει κότον, ὄφρα τελέσσῃ, er hegt den Zorn, bis er ihn vollendet, befriedigt haben wird; ὄφρα κε δῶρα ἐκ κλισίης ἔλϑῃσι, so lange, bis die Geschenke gekommen sein werden; τόφρα δ' ἐπὶ Τρώεσσι τίϑει κράτος, ὄφρ' ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν, so lange verleihe den Troern Obergewalt, bis daß die Achäer meinen Sohn geehrt haben werden; die Absicht ausdrückend: damit, auf daß;
ὀφρυάζω, die Augenbrauen zusammenziehen und damit winken; auch als Ausdruck des Hochmuts
ὀφρυ-ανα-σπασίδης, ὁ, der die Augenbrauen stolz in die Höhe Ziehende, von den Philosophen gesagt
ὀφρυάω, Anhöhen haben, hügelig sein
ὀφρύη, ἡ, Hügel
ὀφρύ-κνηστος, die Augenbrauen reibend, mit der Hand über die Stirn u. die Augenbrauen fahrend, um dahinter Schamröte od. Verlegenheit zu verdecken
ὀφρυόεις, εσσα, εν, hügelig, auf einem Hügel gelegen. Übertr., erhaben, stolz, hochfahrend
ὀφρυόομαι, die Augenbrauen in die Höhe ziehen, stolz, hoffärtig sein; ὠφρυωμένος, von einem strengen Pädagogen
ὀφρυό-σκιος, von den Augenbrauen überschattet
ὀ-φρύς, ύος, ἡ, 1) die Augenbraue; κυανέῃσιν ἐπ' ὀφρύσι νεῦσε Κρονίων, mit den Augenbrauen winken, als Zeichen der Bejahung, auch des Befehls; der Teil des Gesichts, durch welchen Freude u. Trauer ausgedrückt wird; vom Zorn, vom Unwillen; τὰς ὀφρῦς συνήγομεν κἀποιοῦμεν δεινά, wie wir sagen 'die Stirne runzeln'; bes. vom Stolz u. Hochmut; 2) übh. jeder erhöhete Rand, Hügelrand, Hügel; τοῦ ποταμοῦ, Uferrand
ὀφρύωσις, ἡ, Erhöhung, Erhabenheit
ὄχα, gar sehr, immer als ein verstärkender Zusatz des Superlativs ἄριστος, ὄχ' ἄριστος, bei weitem der beste
ὄχανον, τό, u. ὀχάνη, ἡ, die Handhabe am Schilde, welche aus zwei Querbändern in der Mitte des hohlen Schildes bestand, durch welche man Arm u. Hand steckte, so daß man den Schild mit größerer Leichtigkeit schwingen konnte
ὀχεά, ἡ, Höhle
ὀχεία, ἡ, 1) das Bespringen, Belegen, Bespringenlassen, von Tieren; 2) ποντία ὀχεία, Schiffshalter, Umschreibung für Anker
ὀχεῖον, τό, 1) das männliche Tier, das zur Zucht gehalten wird, Beschäler, Zuchthengst, Zuchtstier, Zuchtbock; der Hahn. 2) der Ort für diese Tiere, Gestüt
ὀχεῖος, zum Bespringen, Befruchten geschickt
ὀχετεία, ἡ, das Führen eines Grabens, Ableiten durch einen Kanal, Wasserleitung
ὀχέτευμα, τό, Kanal, Wasserleitung
ὀχετεύω, in eine Rinne, einen Kanal führen, durch einen Kanal ableiten, eine Wasserleitung führen
ὀχετ-ηγέω, in Gräben, Kanälen ableiten
ὀχετ-ηγία, ἡ, Leitung in Gräben, Kanälen
ὀχετ-ηγός, einen Graben, Kanal zum Leiten des Wassers ziehend; übertr., πνεῦμα ὀχετηγόν, von der Flöte; ἑῶν ὀχετηγὸς ἐρώτων, vom Flußgott
ὀχετο-γνώμονες, οἱ, die Schleusen, durch die die Kanäle mit Wasser gefüllt werden, an denen man die Höhe des Wasserstandes erkennt
ὀχετό-κρᾱνον, τό, u. ὀχετο-κράνιον, τό, die Mündung der Wasserleitungen, wo sie das Wasser ausströmen
ὀχετός, ὁ, Rinne, Graben zum Leiten des Wassers, Kanal, Wasserleitung; von den Kloaken in Rom. Vom Darmkanal
ὄχευμα, τό, die Bespringung, der Same selbst
ὀχεύς, ὁ, der Halter, Träger, jedes Werkzeug zum Halten, Tragen; das Band od. der Riemen, womit der Helm unter dem Kinne festgebunden ward, die Spangen, die den Leibgurt zusammenhalten. Gewöhnl. der Riegel, welcher die Torflügel von innen geschlossen hielt
ὄχευσις, ἡ, das Bespringen
ὀχευτής, ὁ, der Bespringer, Beschäler, Zuchthengst
ὀχευτικός, zum Bespringen geschickt, brünstig, geil
ὀχευτός, besprungen, befruchtet
ὀχεύω, bespringen, von männlichen Tieren, belegen, beschälen; sich begatten; auch = bespringen lassen. Pass. ὀχεύεσϑαι ὑπό τινος, von weiblichen Tieren, besprungen, belegt werden
ὀχέω, tragen, ertragen, erleiden; aber νηπιάας ὀχέειν, wie ἔχειν, = Kindereien treiben; φρουρὰν ὀχεῖν, Wache halten; τοῦτον δ' ὀχῶ, im Ggstz von βαδίζω, ich lasse ihn reiten; getragen werden, sich tragen lassen; νηυσὶν ὀχήσονται, sie werden von den Schiffen getragen werden; οἱ δ' (ἵπποι) ἀλεγεινοὶ ἀνδράσι γε ϑνητοῖσι δαμήμεναι ἠδ' ὀχέεσϑαι, u. sich von ihnen fahren zu lassen, schwer vor dem Wagen zu lenken, wobei man nicht an Reiten zu denken hat; ἐπὶ τῆς ἁμάξης, fahren; ἐπὶ τῶν ἵππων, reiten; ἐπ' ἀγκύρας ὀχεῖσϑαι, vor Anker gehen, u. dah. übertr., ἐπὶ λεπτῆς ἐλπίδος, von einem schwachen Hoffnungsanker gehalten werden
ὀχή, ἡ, Unterhalt, Nahrung, Speise
ὄχημα, τό, alles, was trägt oder stützt. Gew. Fuhrwerk, Fahrzeug; ἐμβιβάσας ὡς εἰς ὄχημα, von Schiffen
ὀχηματικός, zum Fahrzeuge gehörig
ὄχησις, ἡ, das Fahren, Reiten
ὀχθέω, unwillig, verdrießlich sein, bes. insofern sich der Unwille od. Kummer in Worten kundgibt; ὤχϑησαν, sie waren schweres Herzens; unzufrieden sein, sich beschweren
ὄχθη, ἡ, jede Erhöhung, Hügel, bes. die hohen Uferränder der Flüsse; ὄχϑαι καπέτοιο, die erhöheten Grabenränder; auch ἁλός, hügelige Meergestade; übh. Hügel, Berg; vom Flußufer
ὀχθηρός, hügelig
ὄχθησις, ἡ, Zorn, Unwille
ὄχθοιβος, ὁ, ein Purpurstreif vorn mitten auf dem χιτών, Unterkleide, wie der clavus auf der tunica der Römer
ὄχθος, ὁ, Erderhöhung, Hügel; Uferrand, Gestade; auch ohne Zusatz für Grabhügel
ὀχθο-φύλαξ, ακος, ὁ, Hügel-, Uferwächter
ὀχθ-ώδης, ες, wie ein Erdhügel erhoben, hügelig; mit einem Rande
ὀχλ-αγωγέω, den großen Haufen, das Volk zusammenführen, herbeilocken, zusammenrotten
ὀχλ-αγωγία, ἡ, das Zusammenführen, Zusammenrotten des großen Haufens
ὀχλ-αγώγιον, τό, Zusammenrottung, Volksauflauf
ὀχλ-αγωγός, den großen Haufen, das Volk zusammenführend, zusammenrottend, das Volk um sich her versammelnd, um ihm ein Schauspiel zu geben, der Marktschreier
ὀχλάζω, sich aufrührerisch zusammenrotten
ὀχλεύς, ὁ, der Hebel
ὀχλέω, 1) ψηφῖδες ἅπασαι ὀχλεῦνται, alle Steinchen werden fortgerollt, vom Wasser; 2) (ὄχλος) durch die Menge beunruhigen, übh. belästigen
ὄχλημα, τό, Belästigung, Beschwerde
ὀχληρία, ἡ, die Lästigkeit
ὀχληρός, 1) beunruhigend, lästig; 2) unruhig, lärmend, aufrührerisch
ὄχλησις, ἡ, Beunruhigung, Belästigung
ὀχλητικός, den großen Haufen, das Volk betreffend
ὀχλίζω, 1) mit einem Hebel heben und wegschaffen, übh. mit Mühe fortschaffen; στόμα ὀχλίζειν, den Mund mit Gewalt aufbrechen; 2) (ὄχλος) das Volk zusammenrotten
ὀχλικός, den großen Haufen, das Volk betreffend, für den großen Haufen geeignet, populär; τὸ ὀχλικὸν τῆς λέξεως, gemeine Sprache
ὀχλο-αρέσκης, ὁ, der dem großen Haufen zu gefallen sucht
ὀχλο-κοπέω, dem Volke schmeicheln, um die Gunst des großen Haufens buhlen, bes. durch schlechte Mittel sich die Volksgunst zu verschaffen suchen
ὀχλο-κοπία, ἡ, das Buhlen um die Volksgunst
ὀχλο-κοπικός, ή, όν, den ὀχλοκόπος betreffend, ἡ ὀχλοκοπική, sc. τέχνη, die Kunst, dem Pöbel zu schmeicheln
ὀχλο-κόπος, um die Gunst des großen Haufens buhlend, sich die Volksgunst, bes. durch schlechte Mittel. zu verschaffen bemüht, Volksschmeichler
ὀχλο-κρᾱσία, ἡ, Vermischung mit dem Pöbel
ὀχλο-κρατέομαι, vom großen Haufen beherrscht werden, in einer Ochlokratie od. Pöbelherrschaf tieben
ὀχλο-κρατία, ἡ, Herrschaft des großen Haufens, Pöbelherrschaft
ὀχλο-λοίδορος, den großen Haufen schmähend
ὀχλο-μανέω, nach der Gunst des großen Haufens rasend verlangen
ὀχλο-ποιέω, einen Volksauflauf erregen
ὀχλο-ποίησις, ἡ, das Erregen eines Volksauflaufs
ὄχλος, ὁ, ein Haufe Menschen, bes. eine verworrene, dicht zusammengedrängte Masse; die Menge, bes. das Volk, der große Hause; ἐν τοῖς ὄχλοις μᾶλλον ἢ ἐν ταῖς ἰδίαις ὁμιλίαις, in Volksversammlungen. Sprichwörtlich δι' ὄχλου ἤδη τοῦτό γε, das ist schon unter dem großen Haufen, dem Pöbel bekannt; ὄχλος μᾶλλον ἢ στρατός, ein ungeordneter Hause, im Ggstze zum geregelten Heere; ὁ ὄχλος τῶν στρατιωτῶν, die gemeinen Soldaten im Ggstze zu den Anführern; bes. der Troß, der dem Heere folgte. Dah. Lärm, Unruhe, die eine große, ungeordnete Menschenmenge macht, u. übh. Beunruhigung, Belästigung; δι' ὄχλου εἶναί τινι, einem beschwerlich fallen
ὀχλο-τερπής, ές, den großen Haufen, den Pöbel ergötzend
ὀχλο-χαρής, ές, den großen Haufen erfreuend
ὀχλ-ώδης, ες, dem großen Haufen ähnlich, unruhig, beunruhigend
ὄχμα, τό, Halt, Fessel
ὀχμάζω, halten, befestigen, fassen; tragen, stützen
ὀχμή, ἡ, wie ὄχμα, der Halt, bes. die Handhabe, der Griff, das Tragband am Schilde
ὄχμος, ὁ, haltbarer Ort, Festung
ὄχος, τό, eigtl. das Tragende, gew. der Wagen
ὄχος, ὁ, alles was hält, festhält, Halter, νηῶν ὄχοι, die Halter od. Schützer der Schiffe; der Wagen
ὀχός, haltend, tragend
ὀχυρο-ποιέω, festmachen, befestigen
ὀχυρός, fest, haltbar; bes. von festen Plätzen, Festungen, die sich gegen den Feind halten können
ὀχυρότης, ητος, ἡ, Festigkeit, Haltbarkeit eines befestigten Ortes
ὀχυρόω, fest machen, befestigen
ὀχύρωμα, τό, das Befestigte, fester Ort
ὀχύρωσις, ἡ, das Befestigen
ὀχυρωτικός, zur Befestigung dienend
ὄψ, ὀπός, ἡ, die Stimme des Sprechenden, Singenden, Rufenden; der Sirenen; auch von den Cicaden; Ausspruch, Rede
ὅψ, ὀπός, ἡ, Gesicht, Auge
ὀψ-ᾱμάτης, ὁ, der spät bis in die Nacht Mähende
ὀψ-ανθής, ές, spätblühend
ὄψανον, τό, das Gesicht
ὀψάομαι, als Zukost essen
ὀψ-αρότης, ὁ, der spät Pflügende
ὀψ-άρτῡμα, τό, die zubereitete, gewürzte Speise
ὀψ-αρτῡσία, ἡ, feinere Speisenzubereitung, Kochkunst
ὀψ-αρτῡτής, ὁ, Speisenzubereiter
ὀψ-αρτῡτικός, das seine Zubereiten der Speisen betreffend; ἡ ὀψαρτυτική, sc. τέχνη, die Kunst der Speisezubereitung, die Kochkunst; τὰ ὀψαρτυτικά, sc. βιβλία, Kochbücher, Schriften über die Kochkunst
ὀψ-αρτύω, Speisen, bes. Zukost u. Fische lecker bereiten od. würzen
ὀψέ, nachher, bes. lange Zeit danach, spät; καὶ ὀψέ περ, wenn auch spät erst; ἕως ὀψέ, bis spät an den Abend;τῆς ἡμέρας ὀψὲ ἦν, spät am Tage; τῆς δὲ ὥρας ἐγίγνετο ὀψέ, es war spät an der Zeit; auch ὀψὲ τῶν Τρωϊκῶν, lange nach dem trojanischen Kriege
ὀψείω, ich möchte gern sehen
ὀψ-ημέρα, ἡ, späte Tageszeit
ὀψία, ἡ, die Späte, der Abend
ὀψι-ανθέω, spät blühen
ὀψι-ανθής, ές, spät blühend
ὀψιανὸς λίϑος, ὁ, eine schwarze Steinart, vielleicht eine Art Achat; lapis Obsidianus od. obsianus
ὀψι-βλαστέω, spät keimen
ὀψι-βλαστής, ές, spät keimend, grünend
ὀψι-γαμίου δίκη, ἡ, Klage wegen verspäteter, verschobener Heirat
ὀψί-γαμος, spät heiratend
ὀψι-γενής, ές, spät geworden, geboren
ὀψί-γονος, spät geboren, der Jüngere, bes. der Nachkomme; der Jüngling, im Ggstz des Alten; ἢν βασιλεύοντι ὀψίγονος ἐπιγένηται, ein spätgeborner Sohn
ὀψίζω, spät tun, spät od. zu spät kommen; pass. sich verspäten; ὀψίζεσϑαι ἐν ταῖς ὁδοῖς, noch spät Abends auf den Straßen sein
ὀψι-καρπέω, späte Frucht bringen
ὀψι-καρπία, ἡ, das späte Fruchttragen
ὀψί-καρπος, spät Frucht tragend
ὀψι-κέλευθος, spät gehend, kommend
ὀψί-κλωψ, ωπος, ὁ, später Dieb, Nachtdieb
ὀψί-κοιτος, spät schlafend
ὀψι-μάθεια, ἡ, das späte Erlernen einer Sache, mit dem Nebenbegriff der häufig damit verbundenen Eitelkeit und kleinlichen Pedanterie; auch das unrechte Verstehen und Anwenden des Gelernten
ὀψι-μαθέω, spät lernen
ὀψι-μαθής, ές, spät lernend, einsehend; bes. mit dem spät Erlernten Prunk treibend, kleinlich stolz darauf seiend; auch das spät Erlernte nicht recht verstehend od. verkehrt anwendend
ὀψί-μορος, spät sterbend
ὄψιμος, spät; τέρας, ein spät in Erfüllung gehendes Zeichen
ὀψί-νοος, spät klug werdend, spät, nachher erkennend
ὄψιος, spät; zu spät
ὀψιότης, ητος, ἡ, Verspätung
ὀψι-πέδων, ωνος, ὁ, einer, der lange in Fesseln gelegen hat
ὀψί-πλουτος, spät reich geworden
ὀψί-πορος, spät wandernd
ὄψις, ἡ, das Sehen, der Anblick; das Antlitz; ὄψιν ἔχειν, einen Anblick gewähren. Das Sehen, die Wahrnehmung durch die Augen; ὑπὸ τὴν ὄψιν λαμβάνειν, vor Augen stellen; ἀ πὸ τῆς ὄψεως δοκεῖ, auf den ersten Anblick; ἐν ὄψει πάντων, vor Aller Augen. Das Schauspiel; die Augen selbst. Die Erscheinung, wie auch wir 'Gesicht' sagen
ὀψισμός, ὁ, die Verspätung
ὀψι-σπορέω, spät säen
ὀψί-σπορος, spät gesäet, erzeugt
ὀψί-τεκνος, spät Kinder bekommend
ὀψι-τέλεστος, spät vollendet, erst spät in Erfüllung gehend
ὀψι-τέλευτος, spät endigend
ὀψι-τοκία, ἡ, das spät Gebären
ὀψί-τομος, spät geschnitten
ὀψί-τυχος, spät erlangt
ὀψι-φανής, ές, spät erscheinend, aufgehend
ὀψι-φόρος, spät tragend
ὀψί-φυγος, spät fliehend
ὄψιχα, byzantinisch
ὀψό-βαφα, τά, = ὀξύβαφα, od. ähnliche Becken zum musikalischen Gebrauch
ὀψο-δαίδαλος, speisekünstlerisch, kunstreich in Bereitung der Speisen; öfter von Köchen, vom Archestratus gesagt
ὀψο-δεία, ἡ, Mangel an Speisen oder Fischen
ὀψο-δόκος, Speisen aufnehmend
ὀψαθήκη, ἡ, Speisebehälter, Schnappsack
ὀψο-λογία, ἡ, Abhandlung von Speisen
ὀψο-λόγος, von Speisen, vom Essen redend
ὀψο-μανής, ές, toll nach leckeren Speisen
ὀψο-μανία, ἡ, Sucht nach leckeren Speisen
ὄψον, τό, eigtl. von jeder gekochten od. sonst wie am Feuer zubereiteten Speise, alles Gekochte od. Gesottene, im Ggstz des Brotes, alle Zukost zum Brote; in der ältesten Zeit gew. Fleisch; auch die Zwiebel heißt ποτῷ ὄψον, weil man sie zum Trunke ißt; bes. aber Fische; übh. lecker bereitete Speisen. Übertr., οἱ γὰρ πόνοι ὄψον τοῖς ἀγαϑοῖς, Würze, alles, was den Genuß erhöht. Auch der Markt, wo Lebensmittel, bes. Fische verkauft wurden
ὀψο-νόμος, ὁ, Aufseher über die Preise der Eßwaren, bes. der Fische
ὀψο-ποιέω, Speisen lecker zubereiten; auch λόγον, würzen
ὀψο-ποίημα, τό, lecker zubereitete Speise
ὀψο-ποιητικός, ή, όν, zur leckeren Speisebereitung gehörig
ὀψο-ποιΐα, ἡ, (leckere) Zubereitung der Speisen
ὀψο-ποιϊκός, ή, όν, die Kochkunst
ὀψο-ποιός, Speisen (lecker) zubereitend
ὀψο-πόνος, Speisen kunstreich zubereitend
ὀψο-πωλεῖον, τό, Ort od. Haus, wo leckere Speisen verkauft werden
ὀψο-πώλης, ὁ, der leckere Eßwaren, bes. Fische verkauft
ὀψο-πωλία, ἡ, Verkauf von feinen Speisen, bes. Fischen; Fischmarkt
ὀψό-πωλις, ιδος, ἡ, Fischmarkt
ὀψο-φαγέω, eigtl. bloße Zukost ohne Brot essen, bes. leckerhafte, feinere Speisen, Fische essen, übh. ein Leckermaul sein, schlemmen
ὀψο-φαγία, ἡ, Leckerei, Schlemmerei
ὀψο-φάγος, eigtl. bloße Zukost ohne Brot essend; bes. feinere Speisen, Fische liebend, dah. leckerhaft, subst. das Leckermaul, der Schlemmer
ὀψο-φιλία, ἡ, Liebe zu feinen Speisen
ὀψο-φόρος, Speisen tragend, bringend
ὀψών, ῶνος, ὁ, Korb, Zukost od. Fische darin zu tragen
ὀψωνάτωρ, ορος, ὁ, das lat. opsonator
ὀψ-ωνέω, Zukost, Fische einkaufen
ὀψ-ώνης, ὁ, u. ὀψ-ωνητής, ὁ, Zukost, bes. Fische kausend
ὀψ-ωνητικός, ή, όν, zum Einkaufen der Speisen, bes. Fische gehörig; ἡ ὀψωνητική, sc. τέχνη, die Kunst, Fische gut einzukaufen
ὀψ-ωνία, ἡ, das Einkaufen der Zukost, bes. der Fische
ὀψωνιάζω, mit Speise versorgen, beköstigen; δύναμιν, ein Kriegsheer mit Proviant, mit Kost und Sold versorgen
ὀψωνιασμός, ὁ, Beköstigung, Verproviantierung
ὀψ-ώνιον, τό, = ὀψωνία, u. das Eingekaufte selbst. Später übh. Kost, Proviant, Sold für ein Heer
Π, π, πῖ, der sechszehnte Buchstabe des griechischen Alphabets, als Zahlzeichen π' = 80, ,π = 80000. Ader Π bedeutet 5, besonders in den Verbindungen , = πεντάκις δέκα oder 50, und so in Inschriften = πεντάκις ἑκατόν, d. i. 500, = πεντακιςχίλιοι, d. i. 5000, u. [Μ] = πεντακιςμύριοι, d. i. 50000
παγανάλια, τά, das röm. Fest der paganalia
παγ-γάληνος, ganz heiter und ruhig
παγ-γέλαστος, u. παγ-γέλοιος, ganz lächerlich
παγ-γενεί, mit dem ganzen Geschlechte
παγ-γενέτειρα, ἡ, die Allerzeugerin
παγ-γενέτης, ὁ, u. παγ-γενέτωρ, ορος, ὁ, Allerzeuger, Allvater
παγ-γενής, ές, von allen Arten; mit dem ganzen Geschlecht
πάγ-γεος, die ganze Erde umfassend
παγ-γέραστος, von allen geehrt
παγ-γέ-ωργος, als Landmann alles pflegend
παγ-γήρως, ganz, sehr alt
παγ-γλύκερος, ganz süß, allerliebst, als Schmeichelwort
παγ-γλωσσία, ἡ, Allzüngigkeit, Geschwätzigkeit
πάγ-γυμνος, ganz nackt
παγ-γυναικί, mit allen Frauen
παγ-γώνιος, ganz, auf allen Seiten winkelig
παγερός, geronnen, gefroren
παγετός, ὁ, Eiskälte, Frost, Reif
παγετ-ώδης, ες, eisartig, eisig
πάγη, ἡ, Schlinge, Falle; bes. um Tiere zu fangen; Schlagbauer der Vogelsteller; auch Fischerreuse. Übertr. Fallstrick, List
παγηνός, ὁ, der Staub, der beim Laufen entsteht
παγίδευμα, τό, Verstrickung
παγιδευτικός, nachstellend, hinterlistig
παγιδεύω, eine Falle stellen, in die Falle locken, listig berücken
πάγιος, fest, derb, dauerhaft. Adv. παγίως, bes. mit Bestimmtheit, Gewißheit sagen, bekräftigen
παγιότης, ητος, ἡ, Festigkeit, Bestimmtheit
παγιόω, fest, dauerhaft machen
παγίς, ίδος, ἡ, Schlinge, Falle, was festhält, z. B. Mäusefalle; δουρατέη, vom hölzernen trojanischen Pferde; Frauenputz
παγίωσις, ἡ, das Festmachen
παγ-καής, ές, alles verbrennend
παγ-καίνιστος, ganz erneut, immer neu
πάγ-κακος, ganz, durchaus schlecht; schlimm; πάγκακον ἦμαρ, ein ganz unglücklicher Tag; in sittlicher Beziehung; schädlich
παγ-κάκο υργος, ganz boshaft
πάγ-καλος, ganz, durchaus schön
παγ-καρπία, ἡ, u. παγ-κάρπεια, ἡ, Sammlung von allerlei Früchten u. ein Opfer davon; μελιτοῦττα, eine Art Kuchen
πάγ-καρπος, u. παγ-κάρπιος, mit allerlei Früchten, an allen Früchten reich; γονή, alle möglichen Früchte hervorbringend
παγ-κατα-γέλαστος, ganz lächerlich
παγ-κατά-μικτος, aus allem gemischt
παγ-κατά-πῡγον, γένος, sehr geil
παγ-κατ-άρᾱτος, ganz zu verfluchen, ganz verwünscht
παγ-κευθής, ές, ganz, alles verbergend
παγ-κλάδια, τά, bei den Rhodiern, die Zeit, wann der Weinstock verschnitten wurde
πάγ-κλαυστος oder πάγ-κλαυτος, sehr beklagt, sehr zu beweinen; act., ganz, sehr weinend
παγ-κλέῒστος, sehr berühmt
πάγ-κλειτος, allberühmt
παγ-κληρία, ἡ, die ganze Erbschaft, Habe
πάγ-κληρος, die ganze Erbschaft besitzend, alles erbend
πάγ-κοινος, allen gemeinsam, allgemein
παγ-κοίρανος, alles beherrschend
παγ-κοίτης, ὁ, der alles zur Ruhe bringt, allbettend, auch von der Unterwelt
παγ-κόνῑτα ἄεϑλα, ganz bestäubte Kampfpreise, um die man im Staube gekämpft hat
παγ-κόσμιος, die ganze Welt betreffend
πάγ-κρανον, τό, eine Pflanze
παγ-κρατής, ές, allherrschend, allgewaltig; ganz überwältigend, obsiegend
παγ-κρατησία, ἡ, alleiniger Besitz
παγ-κρατιάζω, die Übungen des παγκράτιον machen, dies durchkämpfen
παγ-κρατιαστής, ὁ, der im Pankration kämpft, der Pankratiast. Titel von Komödien des Alexis, Philemon u. Theophilus
παγ-κρατιαστικός, ή, όν, den Pankratiasten betreffend; ὁ παγκρ., der sich auf den Kampf im Pankration versteht
παγ-κράτιον, τό, der All-, Gesamtkampf, eine Übung, welche das Ringen, πάλη, u. den Faustkampf, πυγμή, verband; auch Pflanzenname
παγ-κράτιστος, der allerbeste
παγ-κρατορικός, ή, όν, allgewaltig
παγ-κράτωρ, ορος, allmächtig
πάγ-κρεας, ατος, τό, die Gekrösedrüse; Timon gab dem Skeptiker Pyrrhon diesen Spottnamen
παγ-κρότως, mit großem Geräusch
πάγ-κρυφος, ganz verborgen
παγ-κτήμων, ον, alles besitzend
παγ-κτησία, ἡ, der All-, Gesamtbesitz
παγ-κύνιον, τό, eine Art Seegras
πάγ-κῡφος, ganz krumm; ἐλάα, der heilige Ölbaum auf der Burg in Athen, weil er krumm und niedrig war
πάγ-ξενος, allgastlich, allen Fremden gemein
παγό-λυτον ὕδωρ, geschmolzenes Eiswasser
παγο-πληξία, ἡ, Frostschlag, Lähmung durch Frost u. Erkältung
πάγος, ὁ, 1) feste Bergspitze, Felsenspitze; übh. Berg; πάγος Ἄρειος, der Areshügel in Athen, wo der Areopag seine Sitzungen hielt; 2) was fest geworden, gefroren ist, Eis, Reif, auch Eiskälte, Frost; πάγων ὑπερβολαί, übergroße Kälte; γραῦς ὁ ἐπὶ τοῦ γάλακτος γιγνόμενος πάγος, die Haut auf der Milch. Das aus Verdampfung des Meerwassers gewonnene Salz, das fest wird, u. davon p., wie ἅλς, das Meer selbst. Auch das Darmfell, peritonaeum
πάγ-ουρος, ὁ, eigentlich der mit festem Schwanze, Schalschwanz, ein Meerkrebs, der Taschenkrebs. Phönix, den Alten, dessen Haut hart geworden
παγόω, gerinnen, gefrieren machen
παγ-χάλεπος, ganz, sehr schwer, schwierig, gefährlich
παγ-χάλκεος, u. πάγ-χαλκος, ganz ehern
<<< list operone >>>