165 Wörterbuch altgriechisch - deutsch
οἰδάνω - οἶσις
οἰδάνω, aufschwellen, machen, daß etwas aufschwillt; pass., ἀλλά μοι οἰδάνεται κραδίη χόλῳ, es schwillt mir das Herz vom Zorn
οἴδαξ, ᾱκος, ὁ, unreife Feige
οἰδάω, intrans., anschwellen, aufschwellen; ᾤδεε δὲ χρόα πάντα, er schwoll am ganzen Körper auf; οἰδεόντων πρηγμάτων, von gährenden, unruhigen Zuständen des Staates, wo noch keine Ruhe und Ordnung herrscht; οἰδεῖ καὶ ὕπουλός ἐστιν ἡ πόλις, von einer krankhaften Geschwulst entlehnt; sowohl in eigentlicher Bdtg, bes. vom Schwellen reisender Früchte, vom Zunehmen wachsender Pflanzen, als übertr. von den Wirkungen der Leidenschaften, bes. des Zorns, wie tumere
οἴδημα, τό, das Aufgeschwollene, die Geschwulst
οἰδηματ-ώδης, ες, geschwulstartig
οἴδησις, ἡ, das Anschwellen
οἰδίσκω, anschwellen machen
οἶδμα, τό, das Angeschwollene, bes. der Wasserschwall; gew. von den sich erhebenden Wellen des Meeres; von einem aufbrausenden Strome
οἰδματόεις, εσσα, εν, voll Wasserschwall, wellenreich
οἶδος, τό, Geschwulst, Aufschwellung
οἰ-έανος, mit nur einem Kleide
οἰέη, ἡ, sc. δορά, Schaffell
οἴεος, vom Schafe
οἰ-έτης, ες, gleich an Jahren, gleichaltrig
ὀϊζῡρός, jammervoll, elend, unglücklich; von Menschen, ἅμα τ' ὠκύμορος καὶ ὀϊζυρὸς περὶ πάντων, oft allgemeines Beiwort der Sterblichen; von Sachen, wie πόλεμος, γόος, νύκτες, traurige Nächte; κώμη, ein trauriger Wohnort
ὀϊζύς, ύος, ἡ, Weh, Jammer, Unglück; φαίην κε φρέν' ἀτέρπου ὀϊζύος ἐκλελαϑέσϑαι, das Ungemach vergessen
ὀϊζύω, wehklagen, jammern; trans., Weh, Elend erdulden
ὀΐζω, wehklagen
οἴη, ἡ, weil die Bewohner der κῶμαι nicht wie die Städter Haus an Haus, sondern zerstreut, σποράδην wohnen
οἰήϊον, τό, Steuerruder
οἴημα, τό, die Meinung (οἴομαι), bes. die Meinung, die man von sich hat, Eigendünkel
οἰηματίας, ὁ, der eine große Meinung von sich hat
οἰησι-κοπία, ἡ, die Einbildung
οἴησις, ἡ, das Meinen, die Meinung; auch wie οἴημα, im tadelnden Sinne: Einbildung, Eigendünkel
οἰησί-σοφος, u. οἰησί-φρων, ον, sich weise dünkend
οἰητής, ὁ, der Meinende
οἰητικός, meinend
οἰητός, was nur in der Meinung vorhanden ist, möglich, Ggstz des Wirklichen
οἴκαδε, nach Hause, in das Vaterland, heimwärts; τὰ οἴκαδε ποϑεῖν, nach Hause begehren
οἰκάριον, τό, Häuschen, Zimmerchen
οἰκειακός, das Haus betreffend
οἰκειο-ποιέομαι, sich zu eigen oder zum Freunde machen
οἰκειο-πρᾱγέω, häusliche od. eigene Geschäfte betreiben, ohne sich um fremde zu bekümmern, im Ggstz von πολιτεύεσϑαι
οἰκειο-πρᾱγία, ἡ, das Betreiben eigener Geschäfte
οἰκεῖος, 1) häuslich, zum Hause, zur Familie gehörig, verwandt; τῶν οἰκείων, der Verwandten; πένϑος οἰκεῖον, um den Sohn; οἰκεία χϑών, das Vaterland; ἄνδρα οἰκήϊον, einen Verwandten; τετελεύτηκε ὑπὸ τῶν ἑωυτοῦ οἰκηϊωτάτων, von den nächsten Verwandten; κατὰ τὸ οἰκεῖον, nach der Verwandtschaft; befreundet. 2) in Beziehung auf den Besitz: eigen, eigentümlich; im Ggstz von κοινός u. πολιτικός, den Privatmann betreffend. 3) wozu geeignet, geschickt; οὔτε οἶδε καλὸν οὐδὲν οὐδ' οἰκήϊον, noch was sich schickt; τοὺς ῥήτορας ἐάσομεν περαίνειν τὸ οἰκεῖον, das ihnen Eigentümliche, ihre Pflicht; οἰκειότερος καιρός, passendere Gelegenheit; auch geneigt wozu; dah. οἰκείως διακεῖσϑαι πρός τι, zu etwas geneigt sein; aber οἰκειότατα χρῆσϑαί τινι ist = sehr vertraut mit einem ; οἰκείως ἔχειν πρός τινα, in freundschaftlichem Verhältnisse zu einem stehen
οἰκειότης, ἡ, Verwandtschaft; vertrauter Umgang, Freundschaft; enge Verbindung; οὐ γὰρ τὰ ῥήματα τὰς οἰκειότητας ἔφη βεβαιοῠν, nicht der Name, daß man einen Freund nennt, macht die Freundschaft fest; auch = eheliche Gemeinschaft
οἰκειό-φωνος, mit eigener Stimme, mündlich
οἰκειόω, zum οἰκεῖος machen, zum Vertrauten, Freunde machen, Ggstz von ἀλλοτριόω. Übertr., ἡ πραγματεία ἡμῶν πρὸς ἓν γένος ἀκροατῶν οἰκειοῦται, paßt sich einer Art von Lesern an, paßt für sie. Gew. zu eigen machen, sich aneignen
οἰκείωμα, τό, das Angeeignete, zum Freunde oder Verwandten Gewonnene, Verwandtschaft
οἰκειωματικός, die Verwandtschaft betreffend
οἰκείωσις, ἡ, das zum Verwandten, Freunde Machen, Gewinnen. Überh. Aneignung
οἰκειωτικός, sich aneignend
οἰκετεία, ἡ, Hausgesinde, Dienerschaft
οἰκετεύω, ein οἰκέτης sein, bewohnen; οἰκετεύεται = συνοικεῖ, Diener sein
οἰκέτης, ὁ, der Hausbewohner, Hausgenosse. Gew. Diener, Haussklave
οἰκετιεύς, ὁ, Sklave
οἰκετικός, den οἰκέτης betreffend, dem Diener, Sklaven gehörig; τὸ οἰκετικόν, die Dienerschaft
οἰκέτις, ιδος, ἡ, Sklavin, Hausfrau
οἰκεύς, ὁ, Hausgenosse; die Haussklaven, Diener
οἰκέω, 1) sein Haus haben, wohnen, von einzelnen Menschen oder Familien, wie von ganzen Völkern, ihre Wohnsitze haben; νόμος ἐν νήσῳ οἰκέει, = das Gesetz herrscht daselbst. Auch πόλις εὖ οἰκεῖ u. ä., die Stadt befindet sich wohl, wird gut verwaltet. 2) trans., bewohnen; auch von Menschen: angesiedelt werden; οὗ φασι Κενταύρειον οἰκεῖσϑαι γένος, sich ansiedelten; τὰς νήσους, bewohnen; μὴ τὸν ἐμὸν οἴκει νοῦν· ἔχεις γὰρ οἰκίαν, nimm meinen Geist nicht ein; οἰκεῖσϑαι auch allgemeiner, = gelegen sein; πόλις ἐπὶ τῇ ϑαλάττῃ οἰκουμένη, eigentl. die am Meere bewohnt wird; ἡ οἰκουμένη, überh. die bewohnte Erde, ist oft im engeren Sinne die von den Griechen bewohnte, im Ggstz der Barbarenländer, und später unter den Römern der orbis Romanus. 3) verwalten, einrichten; διὰ τὸ μὴ εἰς ὀλίγους, ἀλλ' εἰς πλείονας οἰκεῖν δημ οκρατία κέκληται, d. i. weil die Regierung nicht in den Händen weniger, sondern des Volkes ist
οἴκημα, τό, das Bewohnte, der Wohnsitz; auch das einzelne Zimmer; Schlafzimmer; auch für Tiere: Behälter, um sie darin zu mästen; bes. Hurenhaus; Gefängnis; καταϑησόμενος ἡμᾶς εἰς τὸ οἴκημα, uns ins Gefängnis werfen zu lassen. Vorratskammer
οἰκηματικός, zum Hause oder Zimmer gehörig
οἰκημάτιον, τό, Zimmerchen
οἰκήσιμος, bewohnbar
οἴκησις, ἡ, das Wohnen, die Wohnung
οἰκητήρ, ῆρος, ὁ, Bewohner
οἰκητήριον, τό, Wohnung
οἰκητήριος, den Bewohner, das Haus betreffend
οἰκητής, ὁ, der Bewohner
οἰκητικός, der eine Wohnung zu haben pflegt
οἰκήτωρ, ορος, ὁ, Bewohner
οἰκία, ἡ, 1) Haus, Behausung, Wohnung. 2) wie auch wir 'Haus' sagen für Geschlecht, Familie; οἰκίης ἀγαϑῆς, von gutem Hause, guter Herkunft; der röm. familia entsprechend. Das Hauswesen. Genauer unterschieden von οἶκος ist es das eigentliche Wohnhaus, während οἶκος das Gesamtvermögen umfaßt; κατ' οἰκίαν διατρίβειν, zu Hause verweilen; δύ' οἰκίας ᾤκει, von einem, der zwei Frauen geheiratet hat und zwei Wirtschaften führt
οἰκιακός, häuslich
οἰκίδιον, τό, Häuschen; von den Türmen, welche die Elephanten trugen
οἰκίζω, ein Haus bauen, gründen; von Menschen: sie ansiedeln; sich ansiedeln, wohnen
οἰκίον, τό, Haus, Wohnung, Wohnsitz; gew. von Menschen u. Völkern; vom Sitz einer Gotteit; von der Unterwelt; auch von Tieren, wie Wespen, vom Adler; nicht von Palästen der Könige, sondern von Privatwohnungen gebraucht
οἴκισις, ἡ, das Ansiedeln, die Gründung einer neuen Pflanzstadt
οἰκίσκος, ὁ, u. οἰκίσκη, ἡ, kleines Haus, Zimmerchen; bes. ein Verschlag od. Käfig für Tiere
οἰκιστήρ, ῆρος, ὁ, der Ansiedler, Gründer eines Ortes; Bewohner
οἰκιστής, ὁ, Ansiedler, Gründer einer Pflanzstadt
οἰκιστικός, den Erbauer betreffend
οἰκό-βιος, zu Hause, häuslich lebend
οἰκο-γενής, ές, im Hause geboren, bes. von Sklaven, im Ggstz des gekauften, verna
οἰκο-δέγμων, ον, u. οἰκο-δέκτωρ, ορος, ὁ, der im Hause Aufnehmende, der Wirt
οἰκο-δέσποινα, ἡ, Hausherrin, Hausfrau
οἰκο-δεσποσύνη, ἡ, Hausherrschaft
οἰκο-δεσποτεία, ἡ, Hausherrschaft, bes. die Gewalt des οἰκοδεσπότης im astrologischen Sinne
οἰκο-δεσποτέω, der Hausherr sein. Bes. bei den Astrologen, von dem jedesmal regierenden, seinen Einfluß ausübenden Planeten
οἰκο-δεσπότης, ὁ, der Hausherr. Bei den Astrologen der Planet, der in einem Hause oder Zeichen des Tierkreises seine Macht ausübt, der jedesmal regierende Planet
οἰκο-δεσποτικός, ή, όν, dem Hausherrn gehörig, geziemend
οἰκο-δίαιτος, im Hause lebend
οἰκο-δομέω, ein Haus bauen; für sich bauen. Auch übertr., = erbauen im christlichen Sinne
οἰκο-δομή, ἡ, in christlichem Sinne: die Erbauung
οἰκο-δόμημα, τό, das erbauete Haus, Gebäude
οἰκο-δόμησις, ἡ, das Erbauen eines Hauses, der Hausbau
οἰκο-δομητικός, ή, όν, den Hausbau betreffend; ἡ οἰκοδομητική, sc. τέχνη, die Baukunst
οἰκο-δομικός, ή, όν, zum Hausbau gehörig; ἡ οἰκοδομική, sc. τέχνη, die Baukunst; auch ὕλη, Material dazu; ὁ, der Maurer
οἰκο-δὀμος, ein Haus bauend, übh. der Baumeister
οἴκοθεν, von Hause, aus der Wohnung; aus der Heimat; οἴκοϑεν οἴκαδε, aus einer Heimat in die andere, aus einer Familie in die andere; auch aus eigenem Vermögen, aus eigenen Mitteln; aus eigenem Antriebe
οἴκοθι, zu Hause, daheim
οἰκό-θρεπτος, im Hause ernährt
οἴκοι, zu Hause, daheim; τὰ οἴκοι, die häuslichen Angelegenheiten
οἰκο-κερδής, ές, für das Haus vorteilhaft
οἰκο-κρατέω, das Haus beherrschen
οἶκόνδε, nach Hause, in die Heimat, heimwärts; οἶκόνδε καλέσσας, ins Haus
οἰκο-νομέω, das Haus verwalten; allgemein: verwalten, leiten; οὐδὲν δι' αὑτοῦ οἰκονομεῖν ὑπὲρ τῶν ὅλων, nichts in der Staatsverwaltung selbstständig bestimmen; auch pass., τὰ οἰκονομούμενα, die Verwaltung; daher auch = zweckmäßig verteilen
οἰκο-νομία, ἡ, Verwaltung des Hauses, Hauswirtschaft, aber auch übertr. auf den Staat, Staatshaushaltung
οἰκο-νομικός, ή, όν, die Verwaltung des Hauses betreffend, sie verstehend; ἡ οἰκονομική, sc. τέχνη, die Kunst des Haushaltens u. Wirtschaftens; τὰ οἰκονομικά, die Verwaltung des Vermögens; übh. Verwaltung, Leitung; τοῦ πολέμου, Einrichtung; ὁ οἰκονομικός, Schrift vom Haushalten
οἰκο-νόμος, das Haus verwaltend; Hausverwalter; allgemein: Verwalter, Leiter
οἰκό-πεδον, τό, Haus-, Feuerstelle, die Stelle, auf der ein Haus steht od. stehen kann; τὸ τῆς πόλεως, Grund u. Boden der Stadt
οἰκο-ποιέω, ein Haus machen, bauen
οἰκο-ποιός, ein Haus machend, bauend; οὐδ' ἔνδον οἰκοποιός ἐσπ τις τρυφή, = ἡ ἐν οἴκῳ γενομένη, besser 'die ein Haus macht, die unfreundliche Höhle zu einem wohnlichen Hause umgestalten könnte'
οἰκο-πορεῖα, τά, = τὰ κατ' οἰκίαν σκεύη, Hausgerät
οἰκόριος, häusliche Gespielinnen
οἶκος, ὁ, 1) Haus, Wohnung; sowohl von dem regelmäßigen, festen Hause, als von der Lagerhütte des Achilleus, der Höhle des Kyklopen u. den Hütten der Landleute; auch für Heimat, Vaterland; κατ' οἴκους, zu Hause; ἐπ' οἴκου ἀναχωρεῖν, nach Hause zurückkehren; ἀπ' οἴκου εἶναι, von Hause entfernt, in der Fremde sein; αἱ κατ' οἶκον κακοπραγίαι, häusliches Ungemach. 2) ein einzelnes Zimmer im Hause, Gemach, bes. das der Frauen. Dah. auch der plur. von einem einzelnen Hause, das mehrere Zimmer in sich faßt; bes. von den Palästen der Könige. Auch Aufenthalt sowohl zahmer als wilder Tiere: Stall, Käfig, Lager, Bau. 3) auch die ganze Hauswirtschaft, Haus u. Hof, Vermögen, Hausstand; im Ggstz gegen das eigentliche Haus, οἰκία, das ganze Vermögen. 4) Haus, Familie, Geschlecht. 5) Bei den Astrologen das Zeichen des Tierkreises, in welchem ein Planet regiert
οἰκο-σῑτέω, zu Hause essen
οἰκο-σῑτία, ἡ, das zu Hause Essen, auf eigene Kosten Leben
οἰκό-σῑτος, zu Hause essend, bleibend; für sich allein, ohne viele Gäste essend, auf eigene Kosten essend, lebend; übh. der etwas umsonst tut
οἰκο-σκευή, ἡ, Hausrat
οἰκο-σκοπικόν, τό, u. οἰκο-σκοπητικόν, τό, Wahrnehmung einer Vorbedeutung zu Hause
οἰκο-σόος, das Haus, die Wirtschaft erhaltend
οἰκο-τραφής, ές, im Hause erzogen
οἰκο-τρίβης, ὁ, das Haus aufreibend, verderbend
οἰκό-τριψ, ιβος, ὁ, 1) der Hausaufreiber, -verderber. 2) ein im Hause aufgezogener Sklave, verna, im Ggstz zum gekauften
οἰκό-τροφος, im Hause ernährt
οἰκο-τύραννος, ὁ, der Hausherr
οἰκουμένη, ἡ, die bewohnte Erde
οἰκουμενικός, die ganze (von den Griechen u. später von den Römern) bewohnte Erde betreffend, auf den ganzen Erdkreis bezüglich u. für ihn Gültigkeit habend
οἰκ-ουργέω, ein Haus machen
οἰκ-ουρέω, das Haus bewachen, hüten; im Hause verweilen; Ggstz des Kriegs- u. Staatslebens; von Frauen; tadelnd: müßig, untätig sein
οἰκ-ούρημα, τό, Hausbewachung; ὦ φέγγος ὕπνου διάδοχον τό τ' ἐλπίδων ἄπιστον οἰκούρημα τῶνδε τῶν ξένων, der von den Fremden ausgehende Schutz des Hauses, die Fremden, die wider mein Erwarten bleiben u. mich schützen; οἰκουρήματα φϑείρειν, die Frauen im Hause
οἰκ-ουρία, ἡ, das Bewachen, Hüten des Hauses, übh. das zu Hause Bleiben, ein stilles, eingezogenes Leben fern von den Staatsgeschäften, dah. auch tadelnd, Müßiggang, Untätigkeit
οἰκ-ουρικός, ή, όν, das Haus zu bewachen geneigt, still zu Hause bleibend
οἰκ-ούριος, zum Hauswächter gehörig; οἰκούρια, Lohn für die Hausbewachung; auch Spielsachen, welche die Mütter, wenn sie das Haus verlassen, den Kindern geben, damit sie ruhig bleiben
οἰκ-ουρός, das Haus bewachend, hütend; bes. entfernt vom Kampfe, von den öffentlichen Geschäften, zu Hause bleibend; zugleich die Bdtg des Auflauerns; ἐν ταῖς παρατάξεσιν οἰκουρός, im Ggstz von πρεσβευτής, der sich der Gesandtschaft entzieht; von der Frau, lobend, = häuslich
οἰκο-φθορέω, das Haus, das Vermögen zu Grunde richten, durchbringen; pass. sein Vermögen verlieren, desselben beraubt werden
οἰκο-φθορία, ἡ, Vernichtung, Verlust des Hauses u. Vermögens; γυναικῶν γαμετῶν, die Verführung verheirateter Frauen
οἰκο-φθόρος, das Haus vernichtend; das Vermögen vergeudend
οἰκο-φόρος, das Haus tragend
οἰκο-φυλακέω, das Haus bewachen
οἰκο-φύλαξ, ακος, ὁ, der Hauswächter, -schirmer
οἰκτείρημα, τό, Mitleid
οἰκτείρω, bemitleiden, bedauern, beklagen; τινά τινος, Jem. um etwas
οἰκτίζω, wehklagen; τινά, bemitleiden
οἰκτικός, klagend, bemitleidend
οἰκτιρμός, ὁ, u. οἰκτιρμοσύνη, ἡ, Mitleid, Bedauern
οἰκτίρμων, ον, mitleidig, barmherzig
οἴκτισμα, τό, die Wehklage
οἰκτισμός, ὁ, das Wehklagen
οἴκτιστος, der bejammernswerteste, jämmerlichste
οἶκτος, ὁ, u. οἰκτοσύνη, ἡ, Mitleid, Mitleidsäußerung; Seufzen; ἐμοὶ μὲν οἶκτος δεινὸς ἐμπέπτωκε, mich hat Mitleid ergriffen
οἰκτρό-βιος, kläglich lebend
οἰκτρο-γοέω, jämmerlich klagen
οἰκτρό-γοος, jämmerlich klagend
οἰκτρο-κέλευθος, einen elenden Weg, eine elende Reise habend
οἰκτρο-λογία, ἡ, Mitleid erweckende Rede
οἰκτρο-μέλαθρος, mit elendem Hause
οἰκτρός, mitleidswert, beklagenswert, elend; οἴκτρ' ὀλοφύρεσϑαι, erbärmlich klagen; κατά μοι βόασον οἰκτρὰν ὄπα, τοῖς ἔνερϑ' Ἀτρείδαις, die klagende Stimme
οἰκτρο-χοέω, φωνήν, die Stimme kläglich ergießen, ertönen lassen
οἰκ-ωφελής, ές, dem Hause nützlich, wirtlich
οἰκ-ωφελία, ἡ, Nutzen fürs Haus, Wirtlichkeit; dem Kriegsleben entgeggstzt; die Sorge für das Haus, die dessen Wohlstand mehrt
οἶμα, τό, stürmischer Angriff; ἀετοῦ οἴματ' ἔχων, wie ein Löwe od. Adler darauf losstürzend
οἰμάω, darauf losstürmen, zum Angriff; von Raubvögeln, κίρκος ῥηϊδίως οἴμησε μετὰ τρήρωνα πέλειαν, auf die Taube losstürzen
οἴμη, ἡ, Weg, Gang, übertr. auch der Gang einer Erzählung od. eines Liedes, u. dah. die Sage, das Gedicht selbst
οἴ-μοι, weh mir! Ausruf des Schmerzes, der Trauer, des Mitleids, auch der Überraschung; mit dem gen. der Sache, um deren willen man Wehe ruft. Aber auch Ausruf der Freude, οἴμ' ὡς ἥδομαι; bes. οἴμ' ὡς ἔοικας, Unwillen ausdrückend
οἶμος, ὁ, Weg, Gang, Bahn; ἐπίκρυφος, vom Lebenswandel; Lauf, Reise. Übh. ein Streif, Strich; δέκα οἶμοι ἔσαν μέλανος κυάνοιο, δώδεκα δὲ χρυσοῖο, Streifen von Stahl u. Gold auf dem Harnisch; Landstrich. Übertr. wie οἴμη, vom Gesange, οἶμος ἀοιδῆς, die Weise des Liedes
οἰμωγή, ἡ, das Wehklagen, Jammern; οἰμωγὴ δὲ δέδηε, die Klage ist entbrannt
οἴμωγμα, τό, Wehklage, Jammergeschrei
οἰμώζω, 'weh mir' rufen, wehklagen, jammern; c. acc., beklagen; pass., οἰμωχϑείς, betrauert; οἴμωζε, eine gewöhnliche Verwünschungsformel, wie: geh' zum Henker!; οὐκ οἰμώξεται; wird er nicht Prügel bekommen?
οἰμωκτεί, wehklagend, kläglich
οἰμωκτικός, zum Wehklagen geneigt, kläglich, jämmerlich
οἰμωκτός, beklagenswert; akt., wehklagend
οἴμωξις, ἡ, u. οἰμωξία, ἡ, das Wehklagen
οἰν-άγρα, ἡ, eine Pflanze
οἰν-αγωγός, Wein führend, herbeibringend
οἰναδο-θήρας, ὁ, der Taubenjäger, -sänger
οἰν-άνθη, ἡ, der erste Trieb der Weintraube, die Trageknospe des Weinstocks. Später auch die Weinblüte; bei Dichtern übh. Weinrebe. Bes. auch die Blüte der Waldrebe, mit der ein wohlriechendes Öl, ἔλαιον οἰνάνϑινον, auch ein Wein zubereitet wurde. Eine Dolden tragende Pflanze mit weinähnlicher Blüte. Übertr. das erste keimende Barthaar des Jünglings, der erste Flaum
οἰν-άνθινος, von der Oenanthe gemacht
οἰνάρεος, von Weinlaub od. Weinranken
οἰναρίζω, Weinlaub abbrechen, abblättern
οἰνάριον, τό, ein wenig Wein, schlechter, schwacher Wein
οἰναρίς, ίδος, ἡ, Weinrebe
οἴναρον, τό, Weinlaub
οἰνάς, άδος, ἡ, 1) = οἴνη, Weinstock, Rebe; Wein. Adjectivisch, weinreich; mit κῶμος verbunden: sich des Weins erfreuend. 2) eine Art wilder Tauben von der Farbe der reisenden Trauben
οἰν-αχθής, ές, weinbeschwert
οἰν-έλαιον, τό, mit Öl gemischter Wein
οἰν-έμπορος, ὁ, Weinhändler
οἰν-εραστής, ὁ, Weinliebhaber
οἰνεύομαι, Wein trinken
οἴνη, ἡ, 1) der Weinstock. 2) das Aß, unio, die Zahl Eins auf den Würfeln
οἰν-ηγία, ἡ, das Fahren, Einführen des Weins
οἰνηρός, voll Wein, Wein enthaltend; μέτρα, Weinmaße
οἰν-ήρυσις, ἡ, Weinschöpfer, Gefäß zum Weinschöpfen
οἰνιάξ, άκος, ὁ, eine Art Raben
οἰνίδιον, τό, ein wenig Wein
οἰνίζω, nach Wein riechen. Gew. sich Wein erhandeln, laufen, holen
οἰνικός, von Wein, den Wein betreffend
οἴνινος, von Wein, ὄξος, Weinessig
οἰνιστήρια, τά, u. οἰνιστηρία, ἡ, sc. ἱερά, der Festtag u. das Opfer, wenn die athenischen Bürger ihren Söhnen, bevor sie unter die ἔφηβοι aufgenommen wurden, den Haarschopf, μαλλός od. κόννος, abschnitten u. dem Herakles ein Maß Wein darbrachten u. davon ihren φράτορες zutranken; der Becher, aus dem sie tranken, hieß οἰνιστηρία
οἰνο-βαρείων, ὁ, schwer von Wein, weinberauscht
οἰνο-βαρέω, schwer von Wein sein, weinberauscht sein
οἰνο-βαρής, ές, schwer von Wein, weinberauscht
οἰνο-βαφής, ές, in Wein getaucht, trunken
οἰνο-βρεχής, ές, weinbenetzt, trunken
οἰνο-βρώς, ῶτος, mit Wein gegessen, zu essen
οἰνό-γαλα, ακτος, τό, Weinmilch
οἰνό-γαρον, τό, mit Wein vermischtes Garum
οἰνο-γευστέω, Wein kosten
οἰνο-γεύστης, ὁ, der Weinkoster
οἰνο-γευστία, ἡ, das Weinkosten
οἰνο-γευστικός, ή, όν, zum Weinkosten gehörig; ἡ οἰνογευστική, die Kunst, den Wein zu kosten
οἰνο-δόκος, Wein in sich aufnehmend, fassend
οἰνο-δότας, ὁ, der Weingeber, -spender
οἰνο-δοτέω, Wein geben
οἰνο-δυνάστης, ὁ, der Weinbeherrscher
οἰνο-ειδής, ές, weinähnlich, -artig
οἰνόεις, εσσα, εν, von, mit Wein gemacht, 1) ein aus Graupen, Wasser, Öl u. Wein gemachter Brei oder Kuchen, den besonders die athenischen Ruderer bekamen. 2) eine Pflanze
οἰνο-ηθέω, den Wein durchschlagen
οἰνο-ηθητήσ, ὁ, der Weindurchseiger
οἰνο-θήκη, ἡ, Weinlager, Weinbehältnis
οἰνο-θήρας, ὁ, auch οἰνοϑηρίς, ίδος, ὴ, ein Strauch, dessen Wurzel nach Wein riecht
οἰνό-θρυπτος, durch Wein verweichlicht
οἰνο-κάπηλος, ὁ, Weinhändler
οἰνο-κάχλη, ἡ, die vom Wein Sprudelnde, Berauschte
οἰνό-ληπτος, vom Wein ergriffen, trunken
οἰνο-μανής, ές, von rasender Liebe zum Wein, weintoll
οἰνο-μανία, ἡ, Weintollheit
οἰνο-μάχλη, ἡ, die von Wein, Weinrausch Üppige
οἰνό-μελι, ιτος, τό, Weinhonig, eine Art Met
οἰνο-μήτωρ, ορος, ἡ, Weinmutter
οἰνο-πέδη, ἡ, u. οἰνό-πεδον, τό, Weinland, Weinberg
οἰνό-πεδος, mit Weinland, weintragend
οἰνο-πέπαντος βότρυς, Traube, in der der Wein gereift ist
οἰν-οπίπης, ὁ, u. οἰν-οπίπη, ἡ, nach Wein gaffend, lüstern nach Wein
οἰνο-πλάνητος, durch Wein verwirrt, weinbetört
οἰνο-πληθής, ές, voll Weines, weinreich
οἰνο-πλήξ, ῆγος, u. οἰνό-πληκτος, vom Wein getroffen, trunken
οἰνο-ποιέω, Wein bereiten
οἰνο-ποιΐα, ἡ, Weinbereitung
οἰνο-ποιός, Wein bereitend
οἰνό-πολος, sich mit Wein beschäftigend
οἰνο-πόρος, Wein darbietend
οἰνο-ποσία, ἡ, das Weintrinken
οἰνο-ποτέω, Wein trinken
οἰνο-ποτήρ, ῆρος, ὁ, Weintrinker
οἰνο-πότης, ὁ, Weintrinker, Zecher
οἰν-όπτης, ὁ, Weinschauer, der beim Trinken darauf sehen mußte, daß man das rechte Maß Wasser zum Wein mischte
οἰνο-πωλέω, Wein verkaufen
οἰνο-πώλης, ὁ, Weinhändler
οἰνο-πώλιον, τό, ein Ort, wo Wein verkauft wird, ein Weinhaus
οἶνος, ὁ, Wein; auch αἴϑοψ, ἐρυϑρός, μέλας, also bes. roten Wein, auch als ἡδύς, μελιηδής, μελίφρων, süß, auch als εὐώδης, duftend, bezeichnet; er wurde gewöhnlich mit Wasser gemischt; ἐν οἴνῳ, beim Weine; auch von weinähnlichen, berauschenden Getränken; κρίϑινος, eine Art Bier aus Gerste; ἐκ κριϑῶν, Palmwein, Lotoswein; diesen weinähnlichen Getränken wird der echte Wein als οἶνος ἀμπέλινος entgeggstzt. Der Wein wurde übrigens mit verschiedenen Ingredienzien abgezogen, um ihm einen andern Geschmack zu verleihen. Auch der Ort, wo der Wein verkauft wird, heißt οἶνος
οἰνό-σπονδα, τά, Spenden, Libationen mit Wein
οἰνοσσόος, Wein erhaltend
οἰνο-τόκος, Wein erzeugend
οἰνο-τρόπαι, αἱ, die Weinverwandlerinnen, so hießen die drei Töchter des Königs Anios von Delos, weil sie Wasser in Wein verwandeln konnten
οἰνο-τρόφος, Wein nährend, tragend
οἰνο-φαγία, ἡ, das Weinessen
οἰνο-φλυγέω, ein οἰνόφλυξ, trunken sein
οἰνο-φλυγία, ἡ, Weintrunkenheit, Trunksucht
οἰνό-φλυξ, υγος, u. οἰνό-φλυκτος, weintrunken, trunksüchtig
οἰνο-φορεῖον, τό, Weinfaß
οἰνο-φορέω, Wein tragen
οἰνο-φόρος, Wein tragend, enthaltend
οἰνο-φύλαξ, ακος, ὁ, Weinhüter
οἰνό-φυτος, mit Wein bepflanzt; κτήματα, Besitzungen mit Weinbergen. Aber οἰνοφύτος Λύαιος ist = der Weinpflanzende
οἰνο-χαρής, ές, sich am Weine freuend
οἰνο-χάρων, οντος, ὁ, ein Charon des Weines, heißt Philipp von Macedonien, weil er die Lebenden durch vergifteten Wein in die Unterwelt beförderte, zugleich mit Anspielung auf οἰνοχαρής, wegen seiner bekannten Trunkliebe
οἰνο-χοεία, ἡ, das Weineinschenken
οἰνο-χοέω, Mundschenk sein, Wein einschenken
οἰνο-χόη, ἱ, das Gefäß zum Eingießen des Weines aus dem großen Mischgefäße in die Becher, Gießkanne; der Schenktisch mit den Trinkgefäßen
οἰνο-χό#972;ημα, τό, der eingegossene Wein, ein Fest, wobei Wein geschenkt wird
οἰνο-χοϊκός, ή, όν, zum Mundschenken gehörig
οἰνο-χόος, Wein zum Trinken einschenkend, der Wein-, Mundschenk
οἰνό-χρως, ωτος, weinfarbig
οἰνό-χυτον, πόμα, der Trank des eingeschenkten Weines
οἶν-οψ, οπος, weinfarbig, wie Wein aussehend. Beiw. des unruhigen, wellenschlagenden Meeres; auch von der Farbe der Stiere: dunkelrot
οἰνόω, mit Wein berauschen
οἴνωσις, ἡ, die Trunkenheit
οἰνωτός, berauscht, betrunken
οἴνωτρον, τό, der Weinpfahl
οἰν-ώψ, ῶπος, weinfarbig; τὸν οἰνῶπ' ἀνέχουσα κισσόν, auf die Ähnlichkeit der Blätter und Früchte gehend; auch Βάκχος, mit Reben gekränzt
οἰό-βατος, allein gehend, einsam, öde
οἰό-βιος, einsam lebend
οἰό-βοτος, von Schafen beweidet
οἰο-βουκόλος, allein, nur ein Rind weidend
οἰο-βώτας, ὁ, der allein Weidende; νῦν δ' αὖ φρενὸς οἰοβώτας, der seinen Sinn allein weidet, d. i. der seinen Weg allein geht, der Eigensinnige
οἰο-γένεια, ἡ, die einzige Tochter
οἰό-ζωνος, = μονόστολος, der Alleingehende
οἰόθεν, von einem allein, von einer Seite allein; verstärktes οἶος, ganz allein, allein für sich
οἰόθι, allein, für sich
οἰό-κερως, ωτος, einhörnig
οἴομαι, meinen, vermuten, von ungewissen, zweifelhaften Dingen; a) in Beziehung auf die Zukunft: ahnen, wo wir auch 'denken' brauchen; ἀλλά μιν οἴω κήδεσι μοχϑήσειν καὶ πλείοσιν, ich denke, er wird noch mehr zu leiden haben; bei schlimmen Dingen, wo wir fürchten sagen können; ὀϊόμενος ϑανέεσϑαι, der fürchtet, ahnet, daß er sterben werde; νηὸς ἔφεσσαί με, μή με κατακτείνωσι, διωκέμεναι γὰρ ὀΐω, ich fürchte, daß sie mich verfolgen; τρώσεσϑαι ὀΐω, ich fürchte, daß mancher getötet werden wird, wo sich aber der Fürchtende selbst mit einschließt, wie τῶνδε μνήσεσϑαι ὀΐω, ich hoffe, wir werden uns dessen erinnern; von guten Dingen: hoffen, und von dem, was der Meinende selbst tun will: gedenken, gesonnen, gewillt sein; οὐ γὰρ ἔγωγ' ἔτι σοι πείσεσϑαι ὀΐω, ich bin nicht gesonnen, dir noch ferner zu gehorchen; κιχήσεσϑαι δέ σ' ὀΐω, ich denke, dich einzuholen; absolut: τῷ ἑπόμην ἐπὶ νηός, ὀϊόμενός περ, ἀνάγκῃ, obwohl ich es ahnte, was er tun werde; b) in Beziehung auf Vergangenes oder Gegenwärtiges: ein bestimmtes Urteil milder hinstellend, wie unser, 'ich sollte meinen', 'ich denke', 'ich glaube'; ὀϊομένη τὸν κάμμορον, immer sich den Unglücklichen vorstellend, und hoffend, daß er zurückkehre; auch γόον ὠΐετο ϑυμός, das Herz ahnete Kummer; αὐτίκα γὰρ κατὰ ϑυμὸν ὀΐσατο, er ahnete es im Herzen; ἀλλά μοι ὧδ' ἀνὰ ϑυμὸν ὀΐεται, ὡς ἔσεταί περ, so ahnet es mir im Geiste; αἰεὶ ὀΐεαι, immer argwöhnst du; εἴ τις οἴεται τόδε βροτὸς δικάζειν, wenn einer meint; dafürhalten; mit einem einfachen acc., für wahr halten; am häufigsten bescheidener Ausdruck od. höflich als bloße Vermutung aussprechend, was als sichere und unbestreitbare Behauptung gelten soll. Nach einer Frage, bes. einer negativen, drückt οἶμαι eine nachdrückliche Bekräftigung aus, das versteht sich! das will ich meinen!; οἴεσϑαί γε χρή, so muß man wohl annehmen, sicherlich. Zuweilen entspricht es dem lat. opinor, bei einer Erinnerung aus dem Gedächtnis, die man nicht als unzweifelhaft hinstellen will, wenn mir recht ist, denke ich. Auch ironisch wie credo. Oft wird auch die Frage πῶς οἴει; πῶς οἴεσϑε; zur Steigerung mit größerem Nachdruck eingeschoben: wie glaubst du wohl? Οἴομαι δεῖν, ich halte für nötig, ist oft so viel wie ich habe mir vorgesetzt, ich will; λέγειν οἴεται δεῖν ποιεῖν δεινούς, er will die Leute zu geschickten Rednern machen; οἴεται δεῖν εἰδέναι, er will sehr klug sein, bildet sich ein, sehr klug zu sein. Aber Ἀναξαγόρου οἴει κατηγορεῖν, du glaubst den Anaragoras anzuklagen. Mit ὥςπερ οὐκ οἴομαι, wie ich es denn nicht glaube, wird eine negative Annahme hinzugesetzt, zur Bekräftigung. Absolut οἰηϑείς, in großer Erwartung
οἱονανεί, wie wenn etwa
οἱονεί, wie wenn gleichsam
οἰονόμος, allein weidend = der Schafhirt; von Gegenden: einsam
οἰό-νους, der Verstand zu haben scheint, scherzhaft zur Ableitung von οἶνος gebildet
οἰο-πέδῑλος, mit einem Schuh
οἰό-ποκος, vom Schafe: geschoren
οἰο-πολέω, allein sein, einsam leben; oder von οἶς, Schafe hüten, weiden
οἰο-πόλος, 1) von οἶος, allein seiend, einsam; von Gegenden. 2) (οἶς), Schafe hütend, weidend, vom Hermes
οἰο-προ-κρεμάς, γυπίας πέτρα, allein hervorragend u. herüberhangend
οἶος, allein, ohne andere Hilfe oder Begleitung; καὶ οἶος, auch allein, ohne Hilfe; verstärkt οἰόϑεν οἶος, ganz allein; εἷς οἶος, oft, δύ' οἴω, zwei allein; οἶος ἀπὸ σεῖο, οἶος ἀπ' ἀνϑρώπων, d. i. verlassen von dir, von den Menschen; auch τῶν οἶος, von denen verlassen; οἶος μετὰ τοῖσιν, allein unter diesen; οἴη ἐν ἀϑανάτοισιν, allein unter den Göttinnen. Auch, wie μόνος, einzig in seiner Art, vortrefflich
οἷος, relativ. zum Fragewort ποῖος, qualis, so beschaffen wie; a) sich bestimmt auf das Demonstrativum τοῖος beziehend; ἀκουέμεν ἀοιδοὖ τοίου, οἷος ὅδ' ἐστίν, einen solchen Sänger zu hören, wie der hier ist; auch auf das einfache Demonstrativum bezüglich; mit ausgelassenem Demonstrativum, welches leicht zu ergänzen ist; οὐδὲν οἷον τὸ αὐτὸν ἐρωτᾶν, nichts ist so wie das Selbstfragen, dies ist das Beste; οὐκ ἄν που περὶ τοῦ τοιούτου ὁ λόγος εἴη οἵου τοῦ ἐνός, über ein solches, wie das eine ist; πρὸς ἄνδρας τολμηροὺς οἵους καὶ Ἀϑηναίους, zu solch verwegenen Männern, wie auch die Athener sind; συγγράφεσϑαι λόγους οἵους εἰς τὰ δικαστήρια, solche Reden, wie sie für die Gerichte passen; b) in indirekter Frage: von welcher Art, was für ein, u. im verwundernden oder unwilligen Ausruf; οἷον δὴ τὸν μῦϑον ἐπεφράσϑης ἀγορεῦσαι, welch eine Rede hast du doch da vorzubringen gewußt!; im neutr., οἷον δή νυ ϑεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται, wie beschuldigen doch die Sterblichen die Götter; οἷά μ' ἔοργας, nach dem, was du mir getan hast; τὸν δὲ ἄνακτα χόλος λάβεν, οἷον ἄκουσεν, nach dem, was er gehört, oder weil er solches gehört hatte; mit einer dem lat. quae est tua humanitas entsprechenden Wendung: οἷος ἐκείνου ϑυμὸς ὑπέρβιος, οὔ σε μεϑήσει, wie sein Herz ist, d. i. da sein Herz so ist, nach seinem Übermute; πρὸς οἷα δουλείας ζυγὰ χωροῦμεν, οἷοι νῷν ἐφεστᾶσι σκοποί, da solche Späher dabei stehen; τίς δὲ τολμήσει κλύων τὰ τοῦδ' ἕπεσϑαι τἀνδρός, οἷ' ἐϑέσπισεν, nach dem, was er weissagte, da er solches geweissagt; τὴν ἐμαυτοῦ τύχην ἀπέκλαιον, οἵου ἀνδρὸς ἑταίρου ἐστερημένος εἴην, ich beklagte mein Geschick, welches Mannes ich beraubt sei; c) c. acc., οἶδ' ἀρετὴν οἷός ἐσσι, was für ein Mann an Trefflichkeit du bist; c. inf., οἷος ἐκεῖνος ἔην τελέσαι ἔργον τε ἔπος τε, so wie jener war, ein Werk zu vollenden, d. i. so tüchtig wie er war in der Ausführung eines Werkes; ϑέαμα δ' εἰςόψει τάχα τοιοῠτον οἷον καὶ στυγοῦντ' ἐπ οικτίσαι, ein solches Schauspiel, wie es auch der Feind bejammert, so daß auch der Hassende Mitleid empfindet; οἵ γε ἀγαϑοὶ δίκαιοί τε καὶ οἷοι μὴ ἀδικεῖν, von der Art, daß sie nicht Unrecht tun; οἷοςτε c. inf. = im Stande sein, geschickt sein, etwas zu tun, d. i. ich kann es tun; neutr. οἷόν τέ ἐστιν, es ist möglich; ἕως ἔτι τὸ πέλαγος οἷόν τε περαιοῠσϑαι, so lange es noch möglich; οἷόν τε οἴει, hältst du es für möglich; οἷόν τε ὄν, da es möglich ist; ὡς οἷόν τε μάλιστα, so sehr wie möglich; die Geneigteit etwas zu tun, wie wir sagen: er ist im Stande dies zu tun, für 'er ist nicht abgeneigt'; d) die Attiker verdoppeln das Wort in demselben Satze; σκέψαι δέ, οἵῳ ὄντι μοι περὶ σὲ οἷος ὢν περὶ ἐμὲ ἔπειτά μοι μέμφῃ, vergleiche mein Betragen gegen dich mit deinem gegen mich, und dann tadele mich; e) Adverbial = Ausdruck einer indirekten Frage und eines verwundernden Ausrufs
ὄϊος, vom Schafe; γάλα, Schafmilch; ἔρι ον, Schafwolle
οἰό-φρων, ονος, eigensinnig
οἰο-χίτων, ωνος, nur im Untergewande, im bloßen Rock ohne Mantel, also leicht gekleidet
οἰόω, machen, daß einer allein ist, verlassen, im Stich lassen
ὄϊς (ovis), ὁ, ἡ, das Schaf, sowohl das männliche als das weibliche; doch wird das männliche, der Schafbock, gew. ausdrücklich bezeichnet durch ἄρσην, wie das weibliche durch ὄϊς ϑῆλυς
οἶσθα, du weißt
οἶσις, ἡ, das Tragen
<<< list operone >>>