Weisheiten 425

Dem Reinen ist alles rein, sagte die Frau, da griff sie mit gewaschenen Händen in den Dreck.

Dem Reinen ist alles rein, sagte die Magd, als sie aus dem Bade kam und in Kot griff.

Dem Reinen ist alles rein.
Titus 1, 15

Dem Reinen predigen alle Kreaturen.

Dem Rheine nach, nach Beringen gehen.
Schweiz
i] Eine unrechte Straße gehen, auf der man das Ziel nicht erreichen kann.

Dem Richter allein steht nicht alles zu glauben.
i] Zu einem vollständig besetzten Gericht gehört auch ein Gerichtsschreiber.
ndt] Dem Richter nicht alle steyt tho louende. Hamburg

Dem Richter die Hände schmieren, heisst das Recht begraben.
i] Das ist deutsche Ansicht in Betreff der Unbestechlichkeit der Richter.

Dem Richter ist keine Miete gesetzt, weder um Recht noch um Unrecht.
[RSpW]
i] Die alten Deutschen meinten, Gut dafür zu nehmen, dass man seiner Pflicht genüge, sei wider Amt und Würde; ein Richter, der nach dem Stück gelohnt werde, gleiche dem Nachrichter.
z] Chain Richter ist Chain miet gesetzt weder um Recht noch um Unrecht.

Dem Richter träumt von dem Recht und von dem Pflug der Ackerknecht.
la] Judicibus lites, aurigae somnia currus.

Dem Rind, das da pflügt, sieh nicht ins Gesicht!
sp] Al buey que ara ¡no le mires en la cara!

Dem rindert (o. kälbert) der Holzbock auf der Bühne.
Rottenburg
i] Von dem, der außerordentliches Glück hat, dem selbst der Holzbock Junge bringt

Dem Romantiker läuft die Wirklichkeit nach, dem Realisten läuft sie davon.
Fliegende Blätter

Dem Ronsard eine Ohrfeige geben.
z] Wenn einer nicht gut schreibt oder zierliche Verse macht, so sprechen wir! Er gibt dem Ronsard, einen von unsern ältesten und berühmtesten Poeten, eine Ohrfeige.
i] Der hier erwähnte Dichter, eigentlich Pierre de Roussard, geboren 1525, gestorben 1585, ist im Bewusstsein der Jetztzeit sehr in den Hintergrund getreten.
fr] Dormer un soufflet à Ronsard.

Dem Roraffen an den Bart greifen.

Dem Ross ein Zaum, dem Esel ein Prügel, dem Narren ein Rute.

Dem Ross eine Geißel, dem Esel einen Zaum, dem Narren ein Ruten auf den Rucken.

Dem Ross sâl em uch af der Schtuf net trân, hat der Agnîtler gesôcht.
Siebenbürgen/Sachsen
i] Bezieht sich auf eine bekannte Anekdote. Ein Agnethler, ein Mann aus Agnethlen, wo viel Pferde geschunden werden und mit dem Häuten Handel getrieben wird, erzürnt über sein Pferd, das ihm beim Striegeln einen Schlag versetzt hatte, erschlug dasselbe, zog ihm die Haut ab, und hing sie zum Trocknen auf den Dachboden. Als er eines Tags Geschäfte dort hatte, stieß er mit dem Kopfe an die hart getrocknete Haut, sodass er eine Beule davontrug und ärgerlich in die Worte ausbrach: einem Pferde soll man nicht einmal auf dem Überboden trauen.

Dem Ross sâl em uch af em Hemels net trân.
Siebenbürgen/Sachsen

Dem ruhenden Fuß begegnet nichts.
Irland

Dem runden Wurm im Schlamme gleicht der Mensch, der warm gekleidet und reichlich gespeist nicht lernt, für den Staat zu kämpfen.

Dem Russischen Bären die Tatzen lecken.
i] Der russischen Politik dienen, schmeicheln

Dem Sack ist der Boden aus.

Dem Sammelnden bleiben die Schalen.
Estland

Dem Sammler ist der Verschwender auf den Fersen.
Estland

Dem Sänger protzt der Bauch, so man ihn zu singen bittet.

Dem Sankt Niklas fasten.
i] In der Fabel gibt das Wiesel dem vollgefressenen Fuchse, der nicht wieder zum Loche herauskann, den Rat, ein Tager vier Sankt-Niklas zu fasten. Es ist hier nicht unser bekannter einbescherender Niklas, dem zu Ehren nicht gefastet, sondern Wurst gegessen wird, sondern Bruder Nikolaus von der Flühe gemeint, über den man sagt: 'Bruder Niclas in Schweitz genannt, ein man wunderparlichs abbruchs' (außerordentlicher Enthaltsamkeit von der gewöhnlichen Speise, oder von jedem weltlichen Genusse).

Dem Satten ist es um gebratenes Huhn so wenig
Als um die Schüssel Kraut auf seinem' Tisch zu tun.
Wer aber nichts besitzt an Vorrat und Vermögen,
Dem sind gekochte Rüben ein gebratnes Huhn.
Saadi, Rosengarten

Dem Satten schmeckt das Beste nicht.

Dem Sauerkraute bleib' ich treu, sagte Michel.

Dem Säufer gibt Gott.

Dem Säufer gibt man mit dem Schöpflöffel.

Dem Säufer hat Gott den Sackboden anvertraut.

Dem Säufer ist Branntewein besser als Brot.

Dem Schaden braucht man ja nicht das Kummet um den Hals zu legen.

Dem Schaden kann man ja nicht den Hals brechen.

Dem schadet das Studieren so wenig als dem Salamander das Feuer.

Dem schadet kein Rauch mehr, der im Feuer umgekommen ist.

Dem Schaf geht es ums Leben, dem Metzger ums Fleisch.
tü] Koyun can derdinde, kasap et derdinde.

Dem Schaf wächst die Wolle im Schlaf.
bm] Ovce vlnu rostí a skrblík se postí - pro jiného.

Dem Schaf, das dulden kann, steht keine Wolfsklaue an.

Dem Schafe ist sein Fell so viel wert als dem Hermelin sein Balg.

Dem Schäfer die Keule abkaufen.
i] Etwas da kaufen, wo es am teuersten ist, obgleich der Schäfer wohl wohlfeiler sollte verkaufen können als der Fleischer.
bm] Chtíti na kočce kosmatice, a na psu mečhury.
bm] Kupovati od dĕvčat hedbávi.

Dem Schaffenden geschieht (so) manches, dem Schlafenden nichts.
Estland

Dem Schalk zündet man zwei Lichter an, dem Frommen kaum eines.

Dem Schamhaften geht es schlecht, und dem Schamlosen ist wohl.
Jemen

Dem Scharlatan in jeder Form, der durch seine prunkende Macht, seinen Zynismus, seine Eitelkeit zu verblüffen sucht, ihm muss der Boden weggezogen, der Schall vom Munde weggerissen werden.
Holitscher, Es ist leider wieder Herbst

Dem Scharrhans auf dem Lande folgt Junker Filz im Sande.

Dem Schatten gleichen an der Wand.
z] Dem schatten gleich ich an der wand.

Dem Schatze von St. Marcke (Venedig) kann es so wenig an Geld mangeln, als Frankreich an Soldaten.
i] Von dem großen Reichtume Venedigs in seiner Blüte.

Dem Scheidenden ist jede Gabe wert...
Goethe, Inschrift Denk- und Sendeblätter 2 - An Grafen Paar

Dem scheider wirdt gemeiniglich das beste teil.

Dem scheisshauss opffern.
la] Sacrificare lari.

Dem scheisst der Hund öfter in die Grütze und die andern müssen ungemächselt davon essen.
Niederlausitz
i] ungemächselt = ohne dass sie mit Fett (Butter u.s.w.) angemacht ist.

Dem Schelm des Schelmes Lohn.
Estland

Dem Schelm gehört kein Helm.

Dem Schelm ist's alleweil zu licht auf der Welt.

Dem Schelm will kein Baum gefallen, denn er kann gehängt werden an allen.

Dem Schenkenden sind die Schenkel (= die Hosen) zerrissen.
Estland

Dem Schenkenden wird das Bein gebrochen.
Estland

Dem Schicksal ist es, nicht den Göttern,
Zu schenken das Leben und zu nehmen.
Goethe, Prometheus A I
Minerva

Dem Schiffer kann nichts widerstehen, das beste Schiff muss untergehen.
ho] Zulk een' schipper moet gij kiezen, wilt gij schip en goed verliezen.

Dem Schiffer traumbt von Wasser und Wind, dem Baurn von seinen Ochsen und Rind.
la] Navita de ventis, de bobus narrat arator.

Dem Schifflein, welches unterzugehen droht, zeigt Gott den Hafen.
fr] À barque désespérée Dieu fait trouver le port.

Dem Schiffsmann hilft Gott, aber rudern muss er selber.
Tschechien

Dem Schimpfenden bleiben Worte und dem Friedensstörer ein friedloses Herz.
Estland

Dem schlafenden Fischer hüpfen die Fische ins Garn.

Dem schlafenden Fuchs fällt nichts ins Maul.
fr] À renard endormi rien ne lui tombe en la gueule.

Dem schlafenden Wolfe läuft kein Schaf ins Maul.

Dem Schläfer kommt ja kein Brotlaib zum Kopfende.
Estland

Dem Schläfrigen eine Bank, dem Durstigen Wasser, dem Hungrigen Brot, so ist beseitigt alle Not.
it] A sonno panca, a fame pane, a sete acqua.

Dem Schlauen der Knust, dem Narren das Gelächter (o. der Spott).

Dem Schlechten Gutes tun, nützt gar nichts. Ein Undankbarer macht die gute Tat niemals gut, die Dankbarkeit macht der schlechte Mensch zunichte: Er sagt, dass ihm zustehe, was man ihm Gutes tut.
Juan Ruiz de Alarcón y Mendoza, Buch von rechter Liebe

Dem schlechtesten Arbeiter gibt man das beste Beil.

Dem schlechtesten Ding an Art und Gestalt
Leiht Liebe dennoch Ansehn und Gehalt.
Shakespeare, Ein Sommernachtstraum, I, 1 (Helena)

Dem schlechtesten Manne diene, Sohn, dass dir der beste lohne!
Walther von der Vogelweide, Herr Otto und König Friedrich

Dem schlechtesten Werkmann gibt man das beste Beil.
i] Damit er nicht gar zu viel Späne machen soll.

Dem schlechtsten Ding an Art und an Gehalt
Leiht Liebe dennoch Ansehn und Gestalt.
Shakespeare, Ein Sommernachtstraum

Dem schlimmen Gedanken, den ein Mensch denkt oder ausführt, folgt der Schmerz, wie das Rad dem Fuße des Ochsen folgt, der den Wagen zieht. Dem reinen Gedanken, den ein Mensch denkt oder ausführt, folgt Glückseligkeit wie sein Schatten, der ihn nimmer verlässt.
Dhammapada

Dem schmeckt es wohl, der Hunger bringt zum Kohl.
ho] Hed is al goed voedsel, als men niet te lekker will zijn.

Dem Schmeichler und dem Wolf ist nicht zu trauen.

Dem Schmeichler und dem Wolfe ist nicht zu trauen.
i] Denn beide sind listige, gefährliche Betrüger.
la] Omnia blanda cave, latet hoc sub melle venenum.

Dem Schmied, der fleißig den Hammer schwingt, fehlt es nicht an Brot.
sp] Sopla, herrero, ganarás dinero.

Dem Schneider gehets, wie dem, der mitten im Haus wohnet, den plagen die untern mit Rauch, die obern begießen ihn mit Unflat.

Dem Schneider hat man's aus Versehen geschenkt; man hat den Zimmermann statt seiner gehenkt.

Dem Schneider ist viel unter den Tisch gefallen.
Niederösterreich
i] Um zu sagen, er habe von dem Stoffe, den man ihm zur Verarbeitung übergeben, viel für sich behalten.
fr] Ce tailleur fait volontiers la boutée.

Dem Schneider wird das Leider.

Dem Schneider wird gemeiniglich das beste Teil.

Dem Schuldigen klopft das Herz.

Dem schuldigen läuft die Katz bald den rücken hinauf, klopft das Herz.
fr] Coupable craint de comparaître.

Dem Schuldigen man gern verzeiht, wenn seine Tat ihn reut.
bm] Vinnému bůh odpoustí, a car spravedlivému milost dává.

Dem schuldigen schaudert.
it] Chi è in difetto è in sospetto.
it] Chi ha coda di paglia, ha sempre paura che gli pigli fuoco.
la] Non quiescit animus male conscius.
sd] Skyldig är alltid rädd.

Dem schuldigen schockt (wackelt) das mantelin.
i] Schocken = zittern, Angst haben.
mhd] De schuldige de schocket.
la] Conscius ipse sibi timet et discedere poscit.
la] Proprium est nocentium trepidare. Seneca

Dem Schuldigen schüttert stets die Haut.
la] Legem nocens veretur, fortunam innocens.

Dem Schuldigen träumt bald vom Teufel.
i] Seinem Gewissen kann niemand entgehen.
fr] Qui est coulpable d'aucun mesfaict toujours pense qu'on parle de son faict.

Dem Schuldner einen Geier, dem Gläubiger einen Raben.

Dem Schuster ist der Schuh wichtiger als der Fuß.

Dem Schwachen ist sein Stachel auch gegeben.
Schiller, Wilhelm Tell, IV, 3 (Tell)

Dem schwachen Kopf ist das Denken so unerträglich wie dem schwachen Arm das Heben einer Last: daher beide eilen niederzusetzen.
Schopenhauer, Welt als Wille u. Vorstellung

Dem schwätzer geht die Zunge vors maul.
sd] Sqvaller-sugga will all tugga.

Dem Schwätzer und dem Frosche wackelt gern die Gosche.
en] Gossips and frogs drink and talk.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10