Weisheiten 38

Alles Festlegen verarmt.
Christian Morgenstern, Stufen: Lebensweisheit-Ethisches

Alles fette schadet sehr, der Fischen aber noch viel mehr.
la] Omnis pinguedo mala, piscium pessima.

Alles Fleisch ist Heu.
i] Jeder Mensch ist sterblich.
fr] Tout ce qui est chair, est périssable.

Alles Fleisch ist zu essen, und alle Mädchen sind zum Heiraten.
England
var] Alles Fleisch muss gegessen werden, alle Mädchen geheiratet.

Alles Fleisch soll gegessen, alle Mädchen sollen geheiratet werden.
England

Alles fließt, nichts ist fest.
Heraklit

Alles Fremdsein und Fernsein haßt Gott. Zur Einigung lockt und zieht Gott, eines suchen alle Geschöpfe, auch die niedersten Kreaturen suchen eines.
Meister Eckehardt, Buch der göttlichen Tröstung

Alles freuet sich und hoffet,
Wenn der Frühling sich erneut.
Friedrich Schiller, Der Jüngling am Bache

Alles Fühlende leidet in mir, aber mein Wille ist stets mein Bezwinger und Freudenbringer.
Franziska Gräfin zu Reventlow, Tagebücher

Alles führt den in Versuchung, der sich vor der Versuchung fürchtet.
Frankreich

Alles führt mich zu dem glücklichen stillen Leben zurück, zu dem ich geboren war.
Jean-Jacques Rousseau, Träumereien eines einsamen Spaziergängen

Alles für einen Apfel und ein Ei haben wollen.
ho] Men kan dat vor een ei of een' appel krijgen.

Alles für Evangelium nehmen.
i] Von Leichtgläubigen, Prüfungsscheuen.

Alles für Geld, umsonst ist nur der Tod.

Alles für nichts! ist der irdische Imperativ.
Hebbel, Tagebücher

Alles geben die Götter, die unendlichen,
Ihren Lieblingen ganz:
Alle Freuden, die unendlichen,
Alle Schmerzen, die unendlichen, ganz.
Goethe, Brief an Auguste zu Stolberg, 17.7.1777

Alles Gebet macht rein, es ist eine Selbstpredigt.
Jean Paul, Dr. Kazenbergers Badereise

Alles Gegenwärtige ist mir nur der Stiel, an dem ich Vorzeit und Zukunft anfasse.
C. Brentano, an Bettine

Alles geht immer noch besser, als es gemacht wird.
Henry Ford (1863 - 1947)

Alles geht ins Uferlose, wo keine Frauen dabei sind.
USA
en] Everything goes to loose ends where there ain't no women.

Alles geht mit, sagte das Mädchen, da bekam sie einen Schneider.
ndt] All gôd mit, se(de) de Maid, dô krêg se 'n Snîder.

Alles geht nach Gottes Willen - aber es geht nicht, wie es gehen sollte.
sp] Todo es come Dios quiere - mas no como debe.

Alles geht vorüber - sagt mancher - aber er hat dabei nicht an die Dummheit gedacht.

Alles geht vorüber, aber die Liebe bleibt.

Alles geht vorüber, alles zerbricht, alles wird müde.
Frankreich

Alles geiht, men kein Forsk.
Sauerland
i] Der Frosch hüpft.

Alles Gelingen hat sein Geheimnis, alles Misslingen seine Gründe.

Alles gelingt, was man mit rechtem Eifer angreift.
Samuel Smiles, Charakter

Alles genau besehen, spielt denn doch der körperliche Mensch da [auf dem Theater] die Hauptrolle, ein schöner Mann, eine schöne Frau! Ist der Direktor glücklich genug, ihrer habhaft zu werden, so sind Komödien- und Tragödiendichter geborgen. Der losere Zustand, in dem eine solche Gesellschaft lebt, macht ihre Genossen mehr mit der eigentlichen Schönheit der unverhüllten Glieder bekannt als irgendein anderes Verhältnis, selbst verschiedene Kostüms nötigen zur Evidenz zu bringen, was sonst herkömmlich verhüllt wird.
Goethe, Wanderjahre III,3

Alles gerrettet!
Landsteiner, Wiener Polizeipräsident an Erzherzog Albrecht am 8. Dez. 1881 beim Brand des Ringtheaters, bei dem fast alle Besucher ums Leben kamen.
i] Während im Innern des Theaters Hunderte von Menschen verbrannten, wurden obige Worte, die in Wien seitdem in ihrer Ironie geflügelt sind, ausgesprochen.

Alles Geschehen aus Absichten ist reduzierbar auf die Absicht der Mehrung von Macht.
Nietzsche, Der Wille zur Macht

Alles Gescheite ist schon gedacht worden, man muss nur versuchen, es noch einmal zu denken.
Goethe, Maximen und Reflexionen 441

Alles getan (o. vertan) vor meinem end macht ein richtig Testament.

Alles getan mit bedacht, hat niemand in Unglück (ge)bracht.
la] Praecedat consideratio, et subsequatur operatio.

Alles Gewesene und Geschehene ist interessant, sofern nur zuverlässige Chroniken darüber erhalten sind.
Gogol, Über das Mittelalter

Alles Gewordene vergeht, und das Wachsende altert.
Sallust, Jogurtha

Alles gibt Brühe.
it] Tutto fa brodo.

Alles gibt es: auch das gibt es, dass es nichts gibt.

Alles Gottesdienst stehet im gehorsam.
dk] Ret Guds tieneste læres ved troen, ei ved fornuften.

Alles Göttliche auf Erden
Ist ein Lichtgedanke nur.
Schiller, Die Gunst des Augenblicks

Alles Göttliche hat eine Geschichte.
Novalis, Die Lehrlinge zu Sais

Alles Göttliche und alles Schöne ist schnell und leicht. Oder sammelt die Freude sich etwa so wie Geld und andere Materien durch ein konsequentes Betragen?
Friedrich Schlegel, Lucinde

Alles Große bildet, sobald wir es gewahr werden.
Goethe, Eckermann, 16. 12. 1828

Alles große Denken ist aus dem Widerstreit zweier Einsichten entsprungen: der Unheilbarkeit des Risses im Sein und der Notwendigkeit seiner Schließung.
Hans Urs von Balthasar

Alles Große ist ja leicht der Entartung ausgesetzt, und das Sprichwort hat recht: das Schöne ist schwer.
Platon, Staat

Alles Große ist mir nichtig,
Dem der Kern des Ewgen fehlt;
Alles Kleinste ist mir wichtig,
Das der Schönheit sich vermählt.
Bodenstedt, Aus dem Nachlaß des Mirza Schaffy

Alles Große kommt uns wieder,
Alles Schöne kehrt zurück.
Körner, Bundeslied vor der Schlacht

Alles Große und Gescheite existiert in der Minorität.
Goethe, Eckermann, 12. 2. 1829

Alles Große, das Menschen je geleistet, geht aus der Einsamkeit, aus der Vertiefung geistigen Schauens hervor.
Peter Rosegger, Höhenfeuer

Alles Große, zumal Neue, ist gefährlich: meistens tritt es auf, als ob es einzig berechtigt wäre.
Nietzsche, Nachlaß (Unschuld des Werdens)

Alles Gut ist eines anderen.

Alles Gute auf Erden findet stets üble Nachäffer...
Bulgakow, Das Leben des Herrn Molière

Alles Gute besitzt den Charakter der Gattung; es bringt ewig wieder Gutes hervor. Darum ist auch der Rechtschaffene unsterblich.
J. W. Ritter, Fragmente aus dem Nachlaß eines jungen Physikers

Alles Gute hat ein Ende, außer Gottes Güte.
Schottland

Alles Gute ist entweder äußerer oder seelischer Art, und davon verdient das seelisch Gute den Vorzug.
Aristoteles, Eudemische Ethik

Alles Gute kommt von Gott.
dk] Alt godt er guds gave, det ondt er straf for synden.
fr] Dieu est le principe de toutes choses.

Alles Gute kommt von oben, sagte der Junge, als ihm eine faule Birne ins Maul fiel.

Alles Gute kommt von oben.
i] Ironisch, besonders bei Vogeldreck.

Alles Gute nimmt wie der Himmel nur wenige Farben an, es gehört mehr Kenntnis dazu, einen Friedensfürsten als einen Kriegsfürsten zu malen.
Jean Paul, Dämmerungen für Deutschland

Alles Gute siehst du bei deinem Nachbarn.

Alles Gute und alles Übel beruht auf Empfindung, der Tod aber ist der Verlust der Empfindung. Daher macht die rechte Einsicht, dass der Tod uns nichts angeht, das sterbliche Leben Genussvoll.
Epikur, Brief an Menoikeus

Alles Gute und Böse des Menschen im reifen Alter ist eng verknüpft mit der Kindheit, in der es seinen Ursprung hat. Alle unsere Irrtümer übertragen wir auf unsere Kinder, in denen sie untilgbare Spuren hinterlassen.
Maria Montessori, Kinder sind anders

Alles Gute und Schöne, was die Welt trotz aller Menschenverknechtung geschaffen hat: dessen Erben sind wir.
Johannes R. Becher, Der erste Mai

Alles Gute wächst nebenbei.
Döblin, Geist und Geld

Alles gute Werk und alles Böse, was in einer früheren Verkörperung begangen worden ist, das wird einem jeden zuteil, sei er ein Weiser oder ein Tor oder ein Held, so wie es begangen worden ist.
In dieser Weise fürwahr ist alles, das Angenehme und Unangenehme, bei den Seelen im Umlauf mit Leid und Lust.
Mahâbhârata

Alles Gute, das besteht, ist eine Frucht der Originalität.
John Stuart Mill, Die Freiheit

Alles Gute, das nicht auf moralisch-gute Gesinnung gepfropft ist, ist nichts als lauter Schein und schimmerndes Elend.
Kant, Idee zu einer allgemeinen Geschichte in weltbürgerlicher Absicht

Alles Gute, was geschieht, wirkt nicht einzeln. Seiner Natur nach setzt es sogleich das Nächste in Bewegung.
Goethe, Ansprachen - Über die verschiedenen Zweige der hiesigen Tätigkeit

Alles hab ich vermocht durch ein gefälliges Lied.
Properz, Elegien, I

Alles hab' ich, sagt Peter Pharr, nur dies eine nicht.
Stettin
i] Peter Pharr war ein Krämer in Stettin, der zuletzt von allen Lebendigen noch Zopf und Kniehosen trug. Sein Geschäft kam wie sein Kostüm aus der Mode, wenn aber die Ladentür klingelte, stürzte er mit freundlichstem Diensteifer dem Kunden entgegen, welcher leider in den meisten Fällen ein mutwilliger Junge war, der einen Artikel verlangte, den er selbst mit höchster Wahrscheinlichkeit in dem Geschäft nicht vermutete, nur, um obige sprichwörtlich gewordene Redensart zu hören.

Alles Handeln ist der Idee gegenüber auch ein Handeln im kaufmännischen Sinn.
Friedrich Hebbel, Tagebücher

Alles hängt notwendigerweise zusammen wie die Glieder einer Kette, und alles ist zum Besten bestellt.
Voltaire, Candide oder Der Glaube an die beste der Welten

Alles hängt vom Geschmack ab und von der Fähigkeit, die Dinge anzuordnen.
Gogol, Über die Architektur unserer Zeit

Alles hängt vom Glück ab.

Alles hängt von der Intensität ab, die man auf eine Sache verwendet.
Flaubert, an George Sand, 1866

Alles hat der, welcher sich aus dem nichts macht, woran ihm nichts liegt.
Baltasar Gracián y Morales, Handorakel und Kunst der Weltklugheit

Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.

Alles hat ein Ende, selbst die Wurst, wenn sie aufgegessen ist.
[ASpW]

Alles hat ein Ende.
en] All (good) things must come to an end.
en] Everything has an end.
en] It's a long lane that has no turning.
fr] Tout n'a qu'un temps.
ho] Aan alles komt een einde.
ho] Alle begonnen werk neemt een eind.

Alles hat einen Anfang.
en] Everything must have a beginning.

Alles hat einmal anderen gehört und wird zu anderen zurückkehren.
Frankreich

Alles hat heutzutage seinen Gipfel erreicht, aber die Kunst, sich geltend zu machen, den höchsten.
Baltasar Graciàn y Morales, Handorakel und Kunst der Weltklugheit

Alles hat man im Leben gesehen, sonst ist man nicht reif.
Estland

Alles hat sein Aber.
it] C'è sempre un ma.

Alles hat sein Für und Wider.

Alles hat sein Maß.
la] Est modus matulae.

Alles hat sein Warum.

Alles hat seine Grenze, sagte der Bauer, ausgenommen des Nachbars Pflug, der geht bis in meine Brache (o. Wiese).

Alles hat seine Grenzen.

Alles hat seine guten Seiten.
en] It's an ill wind that blows nobody (any) good.
fr] A quelque chose malheur est bon.

Alles hat seine Taxe.
i] Der eine ist zu diesem, der andere zu etwas anderm gut.
fr] En ce monde de chaque chose vaut son prix.

Alles hat seine Tiefen. Wer Augen hat, der sieht alles in allem.
Georg Christoph Lichtenberg, Sudelbücher

Alles hat seine Ursache.

Alles hat seine Wissenschaft, ausgenommen das Flöhefangen, das ist eine Geschicklichkeit.

Alles hat seine Wissenschaft.

Alles hat seine Zeit und Stelle in der Welt. Suche nicht mehr zu sein, sei aber auch nie weniger als zu deiner Zeit in deiner Stellung, o Vaterland, soweit es möglich ist!
J. v. Müller

Alles hat seine Zeit! Ein Spruch, dessen Bedeutung man bei längerem Leben immer mehr anerkennen lernt; diesem nach gibt es eine Zeit zu schweigen, eine andere zu sprechen...
Goethe, Divan, Noten und Abhandlungen - Einleitung

Alles hat seine Zeit, nur die alten Weiber nicht.

Alles hat seine Zeit, sagt der weise Salomon; zu seiner Zeit essen, zu seiner Zeit trinken, zu seiner Zeit an die Pumpe tasten.
z] All 't to sîner Tüd, söä Salomon, to sîner Tüd öäten, to sîner Tüd drinken, to sîner Tüd an 'n Trillhoahn foaten.

Alles hat seine Zeit.
Prediger Salomo 3, 11
i] Es kommt zu seiner und dauert seine Zeit.
dk] Aldting haver sin tiid og maade.
en] All in good time.
en] Everything has its day.
en] There is a time for everything (o. all things).
en] Timely blossom, timely ripe.
fr] Chaque chose a son temps.
fr] Il y a temps pour tout.
fr] Tout se fait avec le tems.
fr] Toute chose a sa saison.
ho] Alles moet zijn' tijd hebben.
it] Ogni cosa ha la sua stagione.
it] Ogni cosa ha il suo tempo.
it] V' è tempo per ogni cosa.
la] Omnia fert aetas. Virgil
la] Omnium verum vicissitudo est.
sd] Allt har sin tid.
sp] Qual el tiempo, tal el tiento.
un] Mindennek rendelt ideje vagyon.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599

ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ITALIENISCH
1 2 3 4

LATEINISCH
1 2 3 4

PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10