Weisheiten 341

Das pferd ist seines futters wert.
la] Digna canis pabulo.

Das Pferd ist seines Herrn Brotgeber (o. Ernhrer).

Das Pferd ist tot, wenn das Gras gewachsen ist.
fr] Ne meurs, cheval, herbe te vient.

Das Pferd ist ber die Jugendtorheiten hinaus, sagte ein Eckensteher zu einem Droschkenkutscher, der kaum von der Stelle kam.
i] Spott auf ein altes Pferd, auch auf einen trgen Arbeiter angewandt.

Das Pferd ist zum Arbeiten geschaffen, aber nicht, um geplagt zu werden.

Das Pferd ist's Futter nicht wert.
fr] Le cheval ne vaut pas l'avoine.

Das Pferd kann (oft) strzen, ehe es in den Stall kommt.

Das Pferd kennt man an den Zhnen, die Kuh an den Hrnern

Das Pferd kennt seine Strke nicht.
i] Wenn jemand nicht wei, was er vermag, wenn er strker ist als er glaubt.

Das Pferd kommt zur Krippe, aber die Krippe nicht zum Pferde.

Das Pferd luft der Zgel wegen, springt des Hafersackes wegen.

Das Pferd luft, soweit der Strick reicht.

Das Pferd leitet man an einer Leine (o. am Zgel), den Mann an einem Frauenhaar.
ho] Het paard gengelt aan eene loe lijn gelijk de man aan het draadje van de vrouw.

Das Pferd leitet man an einer Leine, den Mann an einem Frauenhaar.

Das Pferd lenkt man mit dem Zgel, das Weib mit dem Stock.

Das Pferd lernt man im Gehen, den Reiter im Wirtshaus kennen.
fr] On connat le cheval en chemin, et le cavalier l'auberge.

Das Pferd liebt den Hafer mehr als den Sattel.
Russland
ho] Dat paard will wel eten, maar geen' zadel dragen.

Das Pferd liebt die Krippe mehr als das Kummt (den Sattel).

Das Pferd lobe nach einem Monat und das Weib nach einem Jahre.
bm] Konĕ chval po mĕsici a zenu teprv po roce.

Das Pferd lobt den Sattel (Sattler).
i] Wenn derselbe so ist, dass er dem Pferde nicht wehe tut, sondern wohl anpasst.
ho] Een paard eet niet wel met zijn gareel aan.

Das Pferd merkt auf den Ruf des Herrn, aber nicht auf das Schelten des Fuhrmanns.

Das Pferd mit dem Zaume, ein bs Weib mit dem Stock.
d] Styr hest med bidsel og ond kone med kiep.

Das Pferd mit dem Zgel, den Menschen mit dem Worte.
Trkei
d] Styr hest met bidsel, og kone med kiep.

Das Pferd mit Sattel und Zaum zum Schinder fhren.
la] Cave ne malum malo curare velis, et duplices mala.

Das Pferd mchte ein Joch und der Ochs den Sattel.
i] Man ist nie zufrieden, mit dem, was man hat
bm] Kůň zad jho, a vůl sedlo.

Das Pferd muss fressen, wo es angebunden ist.
ho] Waar het paard aangebonden is, moet het vreten.

Das Pferd muss man anders satteln.
i] Das muss man in einer andern Weise anfassen; der Mann, die Sache muss anders behandelt werden.

Das Pferd muss schleppen, was der Unverstndige ihm auflegt.

Das Pferd sammt dem Zaum (d.i. alles) verkaufen.
Nrtingen

Das Pferd scheisst Gold, aber der Ochs scheisst Dreck.

Das Pferd schlgt aus und das Maultier schlgt aus; der Esel zwischen ihnen stirbt. Trkei

Das Pferd schlgt aus, das Maultier schlgt aus, zwischen beiden stirbt der Esel.
t] At teper, katır teper, arada eşek lr.

Das Pferd schlgt nicht nach hinten aus, wenn es allein im Stall ist.

Das pferd schlgt, gehe ihm nicht zu nahe.
i] Warnung vor einem bsen Menschen.

Das Pferd schleppt eine Fuhre, der Weg zwei.

Das Pferd schleppt nicht, wenn der Weg nicht schleppt.

Das Pferd schttelt die Ohren, wenn die Esel schreien.
bm] Zle koni, kolem nĕhoz osli hkaj.
kroat] Tezko konju, okol koga se osli ričeju.

Das Pferd sieht des Nachts so gut wie am Tage, sagte der Rosskamm, als er einen blinden Gaul verkaufte.

Das Pferd sieht immer nach der Krippe.

Das Pferd soll die Krippe suchen (zur Krippe gehen), nicht die Krippe das Pferd (zum Pferde).
d] Hest skal gaae til krybben, ikke krybben til hest.
la] Aequum est, a quo quid velis, ad eum currere.
la] Non praesepe bovem, sed bos praesepe requirat.

Das Pferd soll nicht mehr schlagen.
ho] Dat paard zal mij niet meer slaan.

Das Pferd soll vor alten Zeiten auch selbst gesagt haben: 'Lieber im Heuschober eines Herrn wohnen als in der Haferkiste von neun Herren'.
Estland

Das Pferd stallt gern, wo es schon nass ist.
ho] Het paard stalt meest (liefst), daar't nat is.

Das Pferd stehlen und den Sattel zurckgeben.
en] Steal the horse and carry home the bridle.

Das Pferd steht als Tier sehr hoch, doch seine bedeutende weitreichende Intelligenz wird auf eine wundersame Weise durch gebundene Extremitten beschrnkt. Ein Geschpf, das bei so bedeutenden, ja groen Eigenschaften sich nur im Treten, Laufen, Rennen zu uern vermag, ist ein seltsamer Gegenstand fr die Betrachtung, ja man berzeugt sich beinahe, dass es nur zum Organ des Menschen geschaffen sei, um gesellt zu hherem Sinne und Zwecke das Krftigste wie das Anmutigste bis zum Unmglichen auszurichten.
Goethe, Tag- und Jahreshefte 1801

Das Pferd steht im Stalle des Sparsamen, das Geld im Beutel des Schmiedenden, das Korn im Kasten des Schaffenden.
Estland

Das pferd stirbt oft, eh gras wchsst.
bm] Prv nez trva zroste, az kůň umře.
d] Komma med mjlken sedan flet r ddt.
en] While the grass grows, the steed starves.
la] Inter calicem et os.
la] Inter malleum et incudem.
la] Inter manum et mentem.
la] Inter os et ossam (multa intervenire possunt).

Das Pferd stirbt, aber der Sattel bleibt.
i] Der Mensch stirbt, aber sein Andenken berlebt ihn.

Das Pferd strauchelt auf vier Beinen, warum soll sich der Mensch nicht bei einem Wort irren.

Das Pferd suchen und darauf sitzen.

Das Pferd sucht die Ebene.
Altgriechisch
gr] Hippos eis pedion.

Das Pferd trgt fortwhrend einen Sattel, manchmal knnte auch das Schwein (einen haben).

Das Pferd trinkt genug Wasser und lsst der Kuh noch etwas brig.
i] Wenn du auch noch so gierig und ungengsam bist, etwas wirst du mir wohl noch lassen mssen.

Das Pferd und die Frau nimm aus der eigenen Gemeinde.

Das Pferd und sein Reiter haben nicht stets einerlei Gedanken.
en] The horse thinks one thing and he tat rides him another.
sp] Una cosa piensa el bayo, y otra el que lo ensilla.

Das Pferd verdient sein Brot mit den Hufen, der Mensch mit der Zunge.
Iran

Das Pferd versprach, lieber vier Mnner in die Kirche zu bringen als einen Mann ins Wirtshaus.

Das Pferd verweigert niemals einen Galopp zum Hause.
Nigeria

Das Pferd vor (den Schlitten), die Frau in den Schlitten, der Mann soll hinterher gehen.

Das Pferd vor den Wagen, den Ochsen vor den Pflug.
la] Equus in quadriga, in aratre bos. (Jeder auf den Platz, der ihm gebhrt)

Das Pferd vor die rechte Schmiede fhren.
i] Sich dahin mit einer Sache wenden, wo sie gut besorgt werden kann.

Das Pferd war schn, aber jetzt ist's eine Mhre.

Das Pferd wre ein ganz hbsches Tier, sagte der Ochse, wenn es nur ein Paar Hrner htte.

Das Pferd wscht sich nie, aber sieht immer; auch der Br wscht sich nie, alle frchten (ihn).

Das Pferd widerspricht niemals, es geht, bis (es) auf die Nase fllt.

Das Pferd will wohl den Hafer, aber nicht den Sattel.
mhd] Dat pert will grne eten, mer dat will neinen sadel dragen.
la] Esse cupit mannus, sed ephippia ferre recusat.
pl] Jadłby kot ryby, ale niechce ogona maczać.

Das Pferd wird alle.
i] Ich rutsche ab, die Mittel und Krfte gehen zu Ende.

Das Pferd wird fett vom Auge des Herrn.
Russland

Das Pferd wird hinkend, der Fisch wird stinkend, der Wein stt dem Fass den Boden aus, so luft der Kaufmann zum Tor hinaus.

Das Pferd wird schon ziehen, wenn das Krummholz hlt.

Das Pferd wird wohl alt, aber es wird nicht wieder ein Fllen.
i] Wie der Mensch, der, sehr alt, noch einmal zum Kinde wird.
bm] Kůň jest jednou hřbĕtem, človĕk dvakrt dtĕtem.

Das Pferd wirft gern den Zaum ab, die Jugend die Zucht, das Alter die Dienstbarkeit.

Das Pferd wirft nur ein Fllen, aber es gilt mehr als zehn Hasen.
i] In der Schriftstellerwelt geht es wie in der Tierwelt, die fruchtbarsten Schriftsteller sind nicht stets die geachtetsten.

Das Pferd zieht lieber neun (Menschen), als dass es einen auf dem Rcken trgt.

Das Pferd zieht nicht, aber der Hafer.

Das Pferd zum Reiten, der Mensch zum Schreiten.
bm] Kůň k tahu, ptk k letu, a človĕk ku prci.

Das Pferd, auf das man zeigt, ist nicht vorhanden.

Das Pferd, das am besten zeucht, bekommt die meisten streich.
en] The horse tat draws is not whipped.
fr] On touche toujours sur le cheval qui tire.
ho] Altijd slaat men het paard, dat wel gaat.

Das Pferd, das am meisten zieht, bekommt am wenigsten Hafer.

Das Pferd, das den Hafer verdient hat, frisst ihn nicht immer.
Wallonisch

Das Pferd, das den Hafer verdient, kriegt ihn nicht.
bm] Kůň, kter nejvce thne, nevzdy tak nejvce ovsa dostv.
bm] Kůň, kterz ovsa dobv, nejmnĕ ho j.
wend] Koň, kiz najwjacy cehnje, dostanje zwjetsoh' najmenje wowsa.

Das Pferd, das den meisten Hafer bekommt, hat die meiste Lust, den Reiter abzuwerfen.

Das Pferd, das man nicht haben kann, hat immer einen Fehler.
Dnemark

Das Pferd, das seinen Halfter hinter sich herzieht, ist noch nicht ganz entkommen.
England

Das Pferd, das sich wider den Sporn strubt, wird zweimal gestochen.

Das Pferd, so den Hafer verdient, bekommt dessen wenig, sagte der Bauer zum Grosskellner.

Das Pferd, so den meisten Hafer bekommt, hat die meiste Lust, den Reiter abzuwerfen.
d] Den hest som faaer meest havre, er meest villig til at slaae af.

Das pferd, so langsam ist und trg, werd zuerst gerst auf den weg.
la] Primo sternatur equus, qui tardus habetur.

Das Pferd, so wider die Sporen strauchelt, wird zweimal geschlagen.

Das Pferd, so wider die Sporen streubet, wird zweimal gestochen.
la] Nemo laeditur nisi a se ipso.

Das Pferd, welches den Hafer baut, muss Spreu fressen.

Das Pferd, welches den Hafer verdient, bekommt ihn nicht.
i] Macht geht vor Recht.

Das Pfingstbier ist der Thringer Malvasier.
i] Das Pfingstbier ist ein thringisches Volksfest.

Das Pflaster fhrt zum Laster.
i] Miges Umherstreifen fhrt in Snden.

Das Pflaster ist gut bei Stockungen im Unterleibe.
i] Spott auf schlechtes Straenpflaster.
fr] Le pav de Chaumont porte mdecine.

Das Pflaster kommt zu spt, wenn der Kranke am Brand gestorben ist.
sp] Despues de descalabrado untarle el casco. Quebrsteme la cabeza, y ahora me untas el casco.

Das Pflaster neben die Wunde legen.
i] Ein Mittel verkehrt anwenden.
fr] Mettre l'emplastre prs de la playe.
ho] Hij legt de pleister nevens de wond.
la] Cataplasma iuxta vulnus imponere.

Das Pflckchen treffen.
i] Der Punkt, auf den gewirkt werden soll, auf den es ankommt. Ihr habt das Pflckchen noch lange nicht getroffen. Das Pflckchen ist getroffen; es ist alles gesagt worden, was hat gesagt werden knnen.
fr] On vous trouve dire o vous n'tes pas.

Das Pflugeisen rostet nicht.
Estland

Das Pflgen des Feldes am Brentag (Margaretentag, 13. VII) ist fr das Feld ebensogut wie eine Fuhre Mist.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10