Weisheiten 334

Das Mark aus etwas aussaugen.
fr] Tirer la mouelle des os.
la] Eruere medullam.

Das Marsfeld
la] campus Martius

Das martialische Polen, das wachsame Preußen, das witzige Niederland, das reiche Flandern, das niedliche England, das verliebte Frankreich, das herzhafte Schweizerland, das listige Savoyen, das verschmitzte Italien.

Das Martinsfest (10.11.) begehen.

Das Maß darf nicht größer sein als der Sack.
Estland

Das Maß der Menschlichkeit zeigt sich in der Härte gegen sich selbst und in der Unerbittlichkeit gegen die Unmenschlichkeit.
K. Peltzer, An den Rand geschrieben

Das Maß der Poesie wächst entsprechend unserem Wissen. Je weniger Rätselhaftes es gibt, je mächtiger der menschliche Verstand ist, desto wirksamer umfaßt er die Poesie unserer Erde und gibt sie an andre weiter.
Paustowski, Die Geburt einer Erzählung

Das Maß der Unabhängigkeit gibt einem Staate seine Stellung in der Welt; es legt ihm zugleich die Notwendigkeit auf, alle inneren Verhältnisse zu dem Zweck einzurichten, sich zu behaupten. Dies ist sein oberstes Gesetz.
Leopold von Ranke, Politisches Gespräch

Das Maß des Schmerzes wächst mit der Anteilnahme des Herzens.
Ecbasis captivi in belehrender Gestalt (Nachtigall)

Das Maß ist die Tugend des Menschen, das Unmaß sein Laster.
Hermann Kasten, Die Abenteuer eines Moralisten

Das Maß ist ihm voll gemessen.
ho] Wij hebben hem de maat vol gemeten.

Das Maß ist voll
en] that's the limit
fr] la mesure est comble
it] la misura è colma

Das Maß sei so groß wie es ist, einmal wird es doch voll.
Estland

Das Maß überschreiten
en] to overshoot the mark
fr] dépasser les bornes
it] colmare la misura

Das Maß unseres Opfers ist das Maß unserer Liebe.
England

Das Maß, das der Kaiser gab, soll man nicht mehren.
[RSpW]
i] Bezieht sich auf die Höhe der Zölle, welche vom Reich festgesetzt war.
z] Man darf niemand höher drängen an seinem Gute, als es der Kaiser gesetzt hat.
i] Aber die Landesherren kehrten sich wenig an diese Bestimmung, sie taten, was ihnen gefiel, und die Zolleinnehmer machten es ebenso.
z] De mate dey die Keyser gegeven hefft, de en sall man nicht meheren.

Das Materielle an diesem Idealismus ist: dass er nicht die Absicht hat, die Menschen mit Idealen satt zu machen.
Ludwig Marcuse

Das materielle Leben allein kann die Menschen nicht befriedigen. Menschen, die nur an Konsum denken... ersticken eines Tages in ihm.
M. Wander, Das Schiff fahren lassen und in die Sonne schauen

Das Maul (nicht) in die Tasche stecken.
ndt] 'S Maul in Tascha stecka. Schwaben
i] Von seiner Zunge keinen oder einen nur sehr schüchternen Gebrauch machen; schweigen, wo man sprechen sollte. Die Redebetrüger und Schwätzer haben das Maul nicht in der Tasche.

Das Maul (weit) aufreißen

Das Maul anziehen.
i] Schweigen.

Das Maul aufsperren wie eine Seemöve.
i] Wer allzu hastig nach Beute schnappt, weil die Möve ein gieriger Vogel ist.

Das Maul auftun und deutsch reden.

Das Maul aufwerfen.
Luther
i] Über etwas unwillig sein, ein unfreundlich Gesicht machen, heimlichen Unwillen mit Murren bezeigen, auch wohl: Ekel vor etwas ausdrücken.
fr] Faire la grogne.

Das Maul beschmieren.
z] Er will allezeit das Maul beschmieren.

Das Maul bis zu den Ohren aufreißen.
z] Bald druf riss sie's Moal biss zu'n Uhren uf und ging ohne Gott danck ich dervaun, und doas argerte mich su sihr, doas mer de Golle boalde is an Magen getraten. Breslau

Das Maul bringt den Dieb an den Galgen.
i] Er verrät sich selber

Das Maul einer herumstreichenden Katze ist immer aufgesperrt.

Das Maul einziehen.
fr] Faire le petit bee.

Das Maul findet man alleine.

Das Maul findet man auch im Finstern.
i] Jeder kennt seine eigenen Interessen

Das Maul frisch aufthun.
Luther
i] Frei herausreden.

Das Maul gegen einen aufwerfen.
i] Mit ihm maulen, zürnen.
fr] Faire la lippe à quelqu'un.

Das Maul geht ihm den ganzen Tag als wenn's geschmiert wäre.

Das Maul geht ihm wie dem Bäcker (Seifensieder) der Arsch.
Ostpreußen

Das Maul geht ihm wie der Wasserstelze der Schwanz.

Das Maul geht ihm wie ein Spulrad (o. einer Pfeffermühle).

Das Maul geht ihr wie eine Windmühle.
Steiermark
i] Nicht wie eine Mahlmühle, sondern wie ein klapperndes Windrad auf einer Stange zum Vögelscheuchen.

Das Maul geht ihr wie 'ne Flachsbreche.

Das Maul geht mit ihm durch.

Das Maul hängen.
i] Schmollen; aus Bosheit, Eigensinn, Verstimmung nicht reden.
ndt] 'S Maul henga. Würzburg

Das Maul hat er immer voll, aber nichts im Bauch.

Das Maul hat mir schon lange danach gestunken (gewässert).

Das Maul in den Himmel stoßen.
i] Von Leuten, die alles tadeln, mit allem unzufrieden sind; die Sonnenschein haben wollen, wenn's regnet und Regen, wenn die Sonne scheint.
z] Der mit seim maul erreichen mag den Himmel und die stern all tag und straffen Gott in seinen zeichen. Jetzt hat er jn nit recht gethan, das er uns hie hat regen lan. Jetz ist's zu warm, denn ist's zu kalt und reden Gott in sein gewalt.

Das Maul in etwas (alles) hängen.
Henneberg
i] Unbefugt, ohne Beruf reden.

Das Maul ist das Beste an ihm.
fr] Il fait plus de bruit que d'effet.

Das Maul ist der Münzer.
i] Einfluss der Rede.

Das Maul ist des Leibes Henker und Arzt.

Das maul ist des leibs Henker und arzt.

Das Maul ist ein kleines Loch und verzehrt Haus und Hof.

Das maul ist ein lügner, der magen ist ein Schalk.

Das maul ist ein schalck, wann man ihm was gibt, so isst's.
ho] De mond is een schalk, biedt men hem wat, hij neemt het.

Das Maul ist ein teures Löchlein.
dä] En mund kostar meget aaret igienem.

Das Maul ist ein teures Tor.
la] Alvus homini plurimum negotii exhibet.

Das Maul ist ein Verräter.
ho] De kwakkelen verraden zich zelven door hunnen bek.

Das Maul ist eine Mühle, die selten steht.
ho] De mond is een gaande molen.

Das Maul ist ihm verschwollen.
i] Er kann oder will nicht reden.

Das Maul ist ihm verstopft wie dem Frosch nach Sankt-Jakobstag.

Das Maul ist ihr nicht zugefroren.
i] Sie weiß wohl zu reden, die Zunge ist ihr gelöst.
fr] Elle a, n'a pas le bec gelé.
fr] Il n'est pas estropié de la langue.

Das Maul ist leicht verbrannt.

Das Maul ist schnell gefüllt, aber langsam (o. schwer) das Auge.
ho] De mond ist haast gevuld.
tü] Açın karnı doyar gözü doymaz.

Das Maul ist wie der Gaul, beide haben einen Zaum vonnöten (o. nötig).

Das Maul kostet am meisten.

Das Maul lehrt Hände und Kopf viel Arbeit.

Das Maul lose und die Hände zuhause.

Das Maul macht die Küche warm.
i] Man kann durch Reden den Brotschrank füllen, aber auch die Küche kalt machen. Wer redet, wie es den Leuten angenehm ist, dessen Küche ist meist wohl versorgt.
it] Per la bocca si scalda il forno.

Das Maul mit Honig beschmieren.

Das Maul mit Würsten messen.
z] Der ist mehr dann einmal darbey gewesen, wann man einander dass Maul mit Würsten gemessen hat.

Das Maul muss nehmen, wenn es was bekommt.
bm] Kdyz nám, jen ham; nemám, hubĕ nedám.
wend] Dyz mam, da ham; dyz nimam, da tradam.

Das Maul muss sich nach dem Beutel richten.
fr] Gouverne ta bouche selon ta bourse.
sd] Man mäste ställa munnen efter matsäcken.

Das Maul nach der Taschen richten.

Das Maul nach etwas hängen (spitzen).
z] Da sich nun der von Navarra je länger je feindseliger zeigte, und das Maul nach dem König in Engelland hienge u.s.w.
i] Wohl mit demselben unterhandelte.

Das Maul nicht auftun dürfen.

Das Maul raten lassen.

Das Maul rennt mit ihm weg.

Das Maul spaziera laun.
i] Ohne Beruf, unbescheiden, von allem sprechen oder sich ohne Bedenken, ohne Maß und Ziel in alles mischen.

Das Maul spitzen.
fr] Faire le cû de poule.

Das Maul spricht oft: Freund, Gott grüße dich: aber das Herz meint: Freund, hüte dich.

Das Maul steht ihr (den ganzen Tag) nie still.
Nürtingen
fr] C'est un petit bec qui n'a pas la pepie.
fr] La langue lui fretille.

Das Maul stinkt ihm danach.
i] Hat eine Begierde nach irgendetwas, namentlich nach etwas schwer Erreichbarem.

Das Maul stinkt ihm nach Dreck.

Das maul trägt den Fuß hinweg.

Das Maul trägt die Füße (o. Beine).

Das Maul tut einer leichter auf als den Sack (o. Beutel).

Das Maul tut ihm nicht wehe.
z] Redt einer allzuviel, so heisst's: ihm tut das Maul gewisslich keinmal wehe; es läuft ein starcker Gaul nicht so geschwinde fort, als dessen Klappermühle, die so geläufig ist.

Das Maul tut weh - indessen
Der Bauch will essen.
Russland

Das Maul über sich werfen.
i] Das Kinn aufheben, ein Herz fassen, auch wohl: die Nase höher tragen.
fr] Lever (secouer) le menton.

Das Maul umsonst waschen.

Das Maul voll nehmen kann jeder.

Das Maul wässert ihm danach.
i] Er empfindet eine große Begierde danach.
z] Und wässerte ihnen das Maul nach der Herrschaft.
z] Einer von den Suppenfressern, dems maul nach gelt auch grund zu Wässern.
dä] Det kløer hans næse efter.
dä] Han slikker sine fingre efter det.
dä] Hans tænder løbe i vand der efter.
ho] Zijn mond watert er van.

Das Maul wischen und davon gehen.
i] Von denen, die etwas gethan haben, es aber leugnen und sich stellen, als hätten sie es nicht gethan. Auch etwas von jemandem genießen und, ohne dafür zu danken, fortgehen.

Das Maul zrinnt (zerrinnt) ihm.
Österreich
i] Er sperrt das Maul vor Erstaunen auf.

Das Maul zu weit auftun.
i] Zu freimütig sein.

Das Maul zur (Lügen-)Taschen machen.

Das Maulfüllen gehet für.
z] Ist das Thun bei dir im Brauch allein, ist nicht Maulfüllen auch dabei?

Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg...
Goethe, Mignon

Das Maulttier ist ein gut Maultier, aber eine schlimme Bestie.
Venetien

Das Mäuslein hat's genommen.
i] So sagt man in der Schweiz, wenn man etwas verlegt oder verloren hat.

Das Meer an den Regenbogen hängen wollen.

Das Meer ausschöpfen (ausbrennen, austrinken, austrocknen, ausmessen) wollen.
Jos. 40, 12
i] Unmögliches versuchen. Auch von einer langwierigen Arbeit, von einem Geschäft, dessen Ende man nicht sieht.
fr] C'est la mere à boire.
la] Exurere mare.
la] Mare exhaurire.
la] Mare hemina emetiri.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10