Weisheiten 324

Das Korn wird alle Jahr einmahl reiff.

Das Korn, das Gott gibt, ist schon verlesen.
Russland

Das körperliche Herz sei das Muster des geistigen: verletzbar, empfindlich, rege und warm, aber ein derber, frei fortschlagender Muskel hinter dem Knochengitter, und seine zarten Nerven sind schwer zu finden.
Jean Paul, Levana

Das kostet (nicht) viel Hirnschmalz.

Das kostet der Katze den Schwanz (o. das Fell).
pl] Wara kocie, idzie o cię.

Das kostet ein Heidengeld o. eine schöne Stange Geld
en] that costs a pretty Penny (o. a tidy sum o. a packet)
fr] cela coûte les yeux de la tête (o. un argent fou)
it] costa un sacco di soldi (o. un orrore o. un occhio)

Das kostet ein Viehgeld.
i] Um die ungewöhnliche Höhe des Preises zu bezeichnen.

Das kostet mich im Laden mehr, sagte der Mönch, als ihm die Frau einen Blapart (Blaffert) für die Messe gab.

Das kostet Nasenschweiß.

Das kostet nicht die Welt
en] it won't cost the earth
fr] ce n'est pas le bout du monde (veraltet)
it] non costa mica un patrimonio

Das Köstliche iss noch am selben Abend, den Ärger sprich erst am nächsten Morgen aus.
Japan

Das kostspieligste Bermudadreieck ist das Dreiecksverhältnis Patient - Arzt - Versicherung.
Gerhard Kocher, Vorsicht, Medizin!

Das Kotstückchen eines mutigen Hundes bleibt immer auf dem Schneehaufen.

Das Krähen der Hähne ist ein Wegweiser der Füchse.

Das kranke Bein gehört ins Bett, der kranke Arm in die Binde.
sp] La pierna en el lecho, yel brazo en el pecho.

Das kranke Pferd bekommt mehr Salz als Schmalz.
i] Man heilt nicht bloß mit dem, was gut schmeckt.

Das Krankenhaus und das Gefängnis liegen nahe beim Wirtshaus.
it] L'ospedale e la prigione sono vicino all'osteria.

Das kränkste und schwächste Kind das liebste.

Das Kränzlein wird oft auch von Frauenbäuchen getragen.
z] Wie wohl das kientzleyn alle zceyt eyn keusche iunckfrawen bedeut, so pflegens doch oft zcu tragen, die do frawen beuch haben.

Das Kräuslein unter den Mantel verstecken, dass es niemand sehen soll.

Das Kraut aus eigenem Garten ist am besten.

Das Kraut erkennt man am Geruche, den Schalk am Spruche.

Das Kraut hat Gott den Bauern gegeben, aber mit dem Fleischtöpflein ist er in die Stadt gerannt.
Wendische Lausitz

Das Kraut ist angebrannt.
i] Die Sache ist verdorben; es hat einen Haken dabei, es ist nicht so, wie es sein soll.

Das Kraut ist leicht verschüttet.
i] Bald ein Versehen gemacht, bald bei jemand angestossen.

Das Kraut Jelängerjelieber bringt doch ein heimlich Fieber.
i] Der Mensch will einmal Abwechselung.

Das Kraut kenne ich, sagte der Teufel, da setzte er sich in Brennesseln.
ndt] Dat Krût kenn' ik, säd' de Düwel, un sett' sich mang de Brennnetteln.

Das Kräutlein Geduld wächst nicht in allen Gärten.
mhd] Es heist geduld das kreutlein gut, wechst nicht in allen gerten.
la] Patientia rara virtus.

Das Kreut gefasst, ist halb getragen.

Das Kreuz auf der Brust, den Teufel im Herzen.
i] Von frömmelnden Fanatikern
bm] Modlí se před kaplí, a čert mu sedí v kápi.
la] Crux in pectore, corde Satan.
pl] Modli się pod figurą, a ma diabla za skórą.
sp] La cruz en los pechos y el diablo en los hechos.

Das Kreuz bringt nicht in den Graben, ruft nicht aus verwelktem Gras zurück.
Estland

Das Kreuz gefasst, ist halber last.
fr] Qui porte patiemment son mal, en est soulagé de la moitié.
ho] Het kruis gevat, is half gedragen.
ho] Het kruis vast gezet, is maar de halve last.
la] Bene incepisse, est fere absolvisse.

Das Kreuz hat einen langen Fuß, es schreitet über hohe Türme und Basteien.

Das Kreuz hat uns wieder versünet.

Das Kreuz in Gold und Silber fassen und an den Hals hängen.

Das Kreuz in Passion tragen.

Das Kreuz ist den Menschen der letzten Jahrtausende als Marterpfahl der Hinrichtung bekannt und als Wahrzeichen der Opferbereitschaft. Nur wenige haben darin das uralte Zeichen des Treffpunkts erkannt, an welchem die von oben einbrechende Liebesordnung den Weg der Weltgesetze überschneidet.
Waldemar Bonsels

Das Kreuz ist der Christen Hoffart.

Das Kreuz ist der Christen steter wandergesell.

Das Kreuz ist des Glaubens prob.

Das Kreuz ist die Leiter zum Himmel.
en] Crosses are ladders tat lead to heaven.
fr] La croix est l'escalier des cieux.

Das Kreuz ist nit bös, wers fassen (oder tragen) kan.

Das Kreuz ist schwer, das end ist gut, Trübsal die Krone bringen tut.

Das Kreuz lehrt die Schrift verstehen.

Das Kreuz mein Sieg.
i] Christliche Vereine haben das Kreuz zu ihrem Bundeszeichen gemacht und ihm diese Umschrift gegeben.

Das Kreuz nach den Schultern und die Schultern nach dem Kreuz.
ho] Kruis naar kracht, en kracht naar kruis.

Das Kreuz schützt vor dem Teufel, sagte die Jungfer, und da schlug sie ein großes vor dem Bauch.

Das Kreuz soll man halsen und erheben, sols nutzen.

Das Kreuz steht, solange die Erde sich dreht.
i] Wahlspruch des Karthäuserordens
la] Stat crux, dum volvitur orbis.

Das Kreuz trägt den, der es trägt.

Das Kreuz vor eine mache(n). Ulm

Das Kreuz wohl gefasst ist halb getragen.

Das Kreuz zu schlagen, hebt sich auch dem Faulen die Hand; von Gott Heil zu bitten, lösen sich auch dem Stolzen die Knie.

Das Kriechen ist eine langsame und beschmutzte Methode, gehen zu lernen.

Das kriegen usser der canzlei und künder zeugen usser der opotek ist selten fruchtbar.

Das Kriegsglück ist generis communis.
i] Der Ausgang der Schlachten ist ungewiss und nicht zuverlässig voraus zu bestimmen.

Das Kriegshandwerk ist leichter zu lernen als die Rechenkunst.
i] Vor einem halben Jahrhundert hielt man die Exerzierkunst noch für eine große Wissenschaft, und mancher Vater beschränkte darauf allein den Unterricht seiner Söhne. Jetzt fällt es keinem tüchtigen Handwerksburschen oder Bauernsohn schwer, diese hohe Weisheit in sechs Wochen zu erlernen.

Das kriegt er auch noch einmal auf die Butterschnitte.
i] Das werde ich ihm schon gelegentlich einmal vorwerfen, unter die Nase reiben

Das Kriterium der Philistrosität ist nämlich nicht die größtmögliche Anpassung an die Gepflogenheiten der Mehrzahl, sondern die eifersüchtige Bewachung des Nebenmenschen...
Mühsam, Boheme

Das Krokodil bezeichnet die Hölle und den Tod.
Jüngerer deutscher Physiologus (um 1140)

Das Krokodil bringt seine Jungen im Schilf zur Welt.

Das Krokodil frisst dasselbe, was es vorher gefressen hat.
Zulu

Das Krokodil hat an den Zähnen genug, es braucht keine Hörner.

Das Krokodil ist nur stark, wenn es im Wasser ist.

Das Krokodil jagt im reißenden Strom.
i] Wo für die anderen das Schwimmen schwierig ist
Zulu

Das Krokodil öffnet seinen Rachen, die Rattenfalle schließt ihren, du halte deinen geschlossen.
China

Das Krokodil sagt: Wenn meine Kinnbacken zuschnappen, dann haben sie zugeschnappt - das ist alles.
Jabo, Afrika

Das Krokodil verlässt den Fluss, um den Tau aufzulecken.
Bantu

Das Krummholz wird schon halten, wenn das Pferd nur zieht.

Das krümmt mir kein Haar.
ho] Het krenkt mij geen haar op mijn hoofd.

Das Küchenmesser macht nicht den Koch.

Das Küchlein fällt sich im Hühnernest nicht zu Tode.
Duala (Bantu)

Das Küchlein lehrt die Glucke scharren.

Das Küchlein mustert die Henne.

Das Küchlein über dem Tisch holen, da man die Schuhe unter das Bett stellt.
i] Sich als Gäste einschleichen und die Hausfrau verführen. 'Das Küchlein holen', eine frühere Volkssitte.

Das Küchlein zeigt sich im Ei, das Kind in der Wiege.

Das Kuckucksei wohin legen.
i] Fremde Kräfte zu seinem Vorteil ausbeuten.
z] Die Abendzeitung versuchte auf Schleichwegen ihr Kuckucksei in die mit Mühe geordnete Arbeiterbewegung zu legen.

Das Kuhmaul anhängen.
i] Ein finsteres, verdrießliches Gesicht machen.
z] Nemen an, was er jn tut schenken, dafür sie jms Kümaul anhenken.

Das Kühnste am Leben ist, dass es den Tod hasst, und verächtlich und verzweifelt sind die Religionen, die diesen Hass verwischen.
Elias Canetti, Die Provinz des Menschen. Aufzeichnungen 1942-1972

Das Küken ist nicht weiser als die Henne.
Ägypten

Das Küken kräht, wie der Hahn es ihm beibringt.
fr] Poussin chante comme le coq lui apprend.

Das Küken lehrt die Glucke scharren.

Das kulturelle Niveau erhöhen, das heisst... in erster Linie die schöne Literatur kennen. Sie macht den Menschen reicher, vervollkommnet ihn... und läßt ihn die anderen Menschen besser verstehen.
Kalinin, Auf einer Beratung der «Lehrerzeitung» mit ausgezeichneten Lehrern, 28. 12. 1938

Das kulturelle Niveau ist ein genauer Gradmesser für die Entwicklungsstufe eines Menschen.
Kalinin, auf einer Tagung des Moskauer Parteiaktivs, 2. 10. 1940

Das Kulturleben schafft aus sich heraus stets neue Schätze, welche von der nationalökonomischen Philosophie (Wissenschaft kann man es doch kaum nennen) der vergangenen Zeit gar nicht geahnt werden.
Spitteler, Politische Tagesberichte: Das Sparen im Staatshaushalt

Das kümmert mich wenig.
la] Non nimium curo.

Das Kummet ersetzt den Hafer nicht.
i] Es ist ebenso irrig, wenn man meint, den Hafer durch die Peitsche ersetzen zu können.
bm] V chomoutĕ kobyla táhne co síla.

Das kummt (kommt) wie vum Himmel gefallen.
i] So überraschend.

Das Kundenkreditsyndrom: Gibt man einem Kunden nur begrenzt Kredit, geht er zur Konkurrenz. Gibt man ihm unbegrenzt Kredit, geht er in Konkurs.
Fliegende Blätter

Das künftige Leben interessiert uns mehr als das gegenwärtige.
Leo N. Tolstoi, Tagebücher (1852)

Das Kunstwerk ist sich allein genug. Es kann für sich bestehen, es ist vollendet in sich selbst.
Schiller, an Körner, 30. 3. 1789

Das Kunstwerk ist souverän. Nichts kann es belasten und nichts entschuldigen, das nicht in ihm ist.
Fliegende Blätter

Das Kunstwerk muss grade nur das ausdrücken, was die Seele erhebt und edel ergötzt, und nicht mehr. Die Empfindung des Künstlers muss allein darauf gerichtet sein, das Übrige ist falsch.
Bettina von Arnim, Goethes Briefwechsel mit einem Kinde

Das Kunstwerk reflektiert uns die Identität der bewussten und der bewusstlosen Tätigkeit.
Friedrich von Schelling, System des transzendentalen Idealismus

Das Kunstwerk soll den Betrachter meistern, nicht der Betrachter das Kunstwerk.
Oscar Wilde, Die Seele des Menschen unter dem Sozialismus

Das Kunstwerk, welches allen Zeiten als das vollendetste gelten muss, ist das Drama, weil hierin die höchste und tiefste künstlerische Absicht sich am deutlichsten und allgemeinverständlichsten kundgeben kann.
Richard Wagner, Brief an Hector Berlioz

Das kuriert den Magen und schwächt den Beutel.

Das kurische Wetter.
i] Im eigentlichen Sinne bezeichnet der Ausdruck rauhes und unbeständiges Wetter. Nach Pisanski wird er aber auch als Fluch gebraucht, in welchem Fall der Donner darunter verstanden wird. Die unbeständige Witterung, die auf dem kurischen Haff herrscht, mag dazu Veranlassung gegeben haben.

Das kurze Gebet steigt zum Himmel.
sp] La orcación breve sube al cielo.

Das kürzeste Wehe ist das beste.
ho] Liever de korte pijn dan de lange.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10