Weisheiten 241

Da is kaan Unttche dran.
i] Kein Makel, nichts Untchtiges, Krankhaftes, Schadhaftes.

Da is kn Gold so rt, et mut hen vr Brod.
Holstein
i] Selbst der Sparpfennig, der gewhnlich in Gold besteht, muss daran, wenn man Lebensunterhalt bedarf und mit dem Silber nicht ausreicht.
nordfries] Thiar as mian Gul so road, of hat mut wech fr Broad.
ho] Geen goud zoo rood, of 't moet om brood.

Da is kn Schand so grd, da is immer Woddel (Vorteil) darbi.
Rendsburg

Da is nig Putt nog Pann'.
i] Eine arme Haushaltung, in der es weder Topf noch Pfanne gibt, in der es an allem fehlt.

Da is schad ums Schmalz.
Wien
i] Wird gesagt, wenn sich jemand viele und doch erfolglose Mhe um etwas gibt.

Da is wierin an heilgen Grab.
Obersterreich
i] Die heiligen Grber werden in den letzten Tagen der Karwoche in den Kirchen aufgerichtet, mit knstlicher buntfarbiger Beleuchtung bei verhngten Fenstern. Priester und alle anderen Anwesenden beten, aber nur leise.

D isch d'm Tf'l ab'm Chara g'heit.
Bern
hdt] Der ist dem Teufel vom Karren gefallen.

D isch Meister, wo der Flueg i's Feld fhret.
Solothurn

D isch nid d' Schuld, dass d' Frscha keni Stla (Schwnze) hei.
Bern

Da isst man nichts als Schnitz.
Schweiz

Da ist (liegt) der ganze Kram.
z] Dar hastu den ganzen Krm.
i] Alles was da ist.
ho] Als den bras, de gansche kraam.

Da ist (o. steckt) der Wurm drin
en] there is s. th. fishy about it - there's a bug in it somewhere
fr] il y a qc. de louche (o. de boiteux) l-dedans
it] questo puzza di losco

Da ist alles zu haben, wie in Auerbachs Laden.

Da ist bei Gott keine Gnade.
i] Wenn's so weit kommt, ist keine Hoffnung mehr, es ist kein anderer Ausweg, die Sache muss sein, zB. der Zahn muss heraus.

Da ist Bettelmanns Umkehr.
Ulm

Da ist bs rupfen, wo weder Haare noch Federn sind.
it] Dove non n', non se ne pu torre.
un] A' hol nincs, ott ne keres.

Da ist Br de best.
i] Da geht es lustig her.

Da ist das Fleisch, wo bleibt die Katze?
i] Als spttische Entgegnung, wenn jemand sich bei einer Verkrzung, Unterschlagung u.s.w. auf eine offenbar unwahre Weise verteidigen will. Nach einer Anekdote.

Da ist das Kraut versalzen.

Da ist das Pferd alle.
i] Nun kann ich nicht weiter fort; hier wei ich weiter keinen Rat. Die Ochsen stehen am Berge.

Da ist das Zeislein auf seinem Reislein.
ho] Daar is het sijsje nu op zijn rijsje.

Da ist der Bilwitz gegangen.
i] Da der Bauer recht wohl wusste, dass das Gedeihen des Getreides nicht blo vom Pflgen, Eggen und Sen, sondern noch von etwas anderem abhing, so schrieb er diese Einwirkungen nicht der Witterung allein, sondern auch geistigen und geisterhaften Wesen zu, die bald einen gnstigen, bald einen nachtheiligen Einfluss auf die Feldfrchte usserten. Am meisten frchtete man in letzter Hinsicht den grauenhaften Bilwitz, der ausserordentlich mager ist, einen Rock mit sehr langen Schssen und einen kleinen dreieckigen Hut trgt, und immer seine knchernen Hnde in den Rocktaschen verbirgt. Entweder um Walpurgis oder um Johannis, wenn kein Mond am Himmel steht, schleicht er sich in der Mitternacht hinaus aufs Feld. Leise ist sein Gang, unhrbar sein Tritt. Bei dem Acker angelangt, den er zum Schauplatz seines unheimlichen Werkes erkoren, schnallt der Tckische den rechten Schuh ab, nimmt ihn unter den Arm und bindet an die groe Zehe seines rechten Fues eind kleine scharfe Sichel. So bewaffnet wandelt er nun kreuz und quer, oft in Schwankungen durch das von seiner vernichtenden Nhe schauernde Getreide und mht schmale lange Gassen. Bis zum Morgen sind alle abgeschnittenen Halme verschwunden, sodass der Eigenthmer, wenn er sein Feld besucht, nur die trostlosen den Gnge des frevelhaft geschndeten Ackers gewahrt. Den Bilwitzschnitter zu entdecken ist schwierig und gefhrlich. In Thringen hengt man zu diesem Behuf an dem Heiligkeits-Sonntage oder am Johannistage einen Spiegel um den Hals, setzt sich auf einen Hollunderstrauch und schaut nach allen Seiten um, die Nachforschung wird aber selten unternommen, weil sie todbringend verlaufen kann. Denn wenn der Forschende sich selbst zuerst im Spiegel erblickt, muss er sterben, nur wenn der Bilwitz sich im Spiegel des nach ihm Forschenden sieht, geht es an dessen Leben, das dann kein Jahr mehr whrt. Dem boshaften Bilwitz entgegen zu wirken, gibt es viele, nach den verschiedenen Gegenden verschiedene Mittel. ber die Bocksreiter, die das Volk auch Bilwitzschneider nennt: Zur Zeit der Kornblte in den Sonnenwende-Nchten wird von irgend einem schlimmen, habschtigen Bauer schdliche Zauberei gebt. Ein solcher setzt sich in Bund mit dem Teufel whrend des Gebetlutens auf einen schwarzen Bock oder Esel rcklings, bindet sich eine Sichel an den linken Fuss und reitet so durch das Getreidefeld der Nachbarn, die dann in ihren Aeckern fussbreite Durchschnitte finden, die sie Bilwitzschnitt nennen. Das abgeschnittene Getreide wchst nun durch die Macht des Teufels in dem Acker des Bilwitzschneiders und dieser gewinnt an Ertrag, was die Felder der Beschdigten verlieren. Die Macht des Teufels in dem Acker des Bilwitzschneiders whrt aber nur so lange, als der Zauber des Gebetlutens dauert, und wird deshalb so kurz als mglich gelutet und zwar besonders am Johannisabend. Drei Nchte muss aber gelutet werden.

Da ist der Hase (im Kohl).
i] Da ist, was wir suchen.

Da ist der Kohl versalzen.

Da ist der Kuckuck drinnen.
i] So sagt man in Mnchen den Kindern, wenn eine Semmel hohl ist.

Da ist der Mou oum rmsten, wenn de Kinner Rouz zu'n Brat essen.
Franken
hdt] Da ist der Mann am rmsten, wenn die Kinder Rotz zum Brot eggen.
i] So lange sie noch sehr klein sind.

Da ist der Segen des Propheten Elia.
jdisch-deutsch] Da is Eeljeh-Rowis Brooche drin.

Da ist der Sieg nicht schwer, wo der Feind nicht kmpft.
it] Que l'inimico non contrasta facil la vittoria.

Da ist der Tanz aus.
la] Fuerunt quondam strenui Milesii.

Da ist der Teufel Abt.

Da ist der Teufel ein Br.
i] Wenn irgendetwas geschehen ist oder geschehen sollte, was nicht erwartet und schwer zu glauben ist.

Da ist der Teufel z' Gevatter g'standa.
i] Wenn es irgendwo recht rgerlich und schlimm hergeht.

Da ist der Titel auch das Beste daran.
i] Wo ist das Buch zu diesem Titel? fragte jemand, als er den viel versprechenden Titel einer schlechten Schrift las.

Da ist der verlorene Sohn.
i] Entweder in Bezug auf eine abhanden gekommene und wiedergefundene Sache oder vorherrschend auf eine vermisste oder auf sittliche Abwege geratene Person.

Da ist der Weg alle.

Da ist der Wolf in der Geschichte.
la] Atque eccum tibi lupum in sermone.

Da ist die Braut, um die man tanzt (oder: mit der wir tanzen sollen).
i] Im Kriege galt: das ist der Feind, der zu schlagen, die Festung, die zu erobern ist. Von Hochzeiten entlehnt, wobei man an vielen Orten um die Braut herumtanzt, um ihr, wenn sie nicht Witwe ist, unter mancherlei Neckereien den Kranz zu nehmen.
la] Ea tela texitur. Cicero
la] Haec Helena.
la] Hic sunt gaudia.

Da ist die Elle auch lnger als der Kram.
i] Viel Geschrei und wenig Wolle, viel Lrm um nichts.

Da ist die ganze Karte falsch.

Da ist die ganze Musik.
i] In dem Sinne wie: die ganze Prositmahlzeit.

Da ist die ganze Prostemahlzeit.
ndt] Dat is 'n mojen Prostmahltd. Ostfriesland
hdt] Das ist eine teuere Prostemahlzeit.

Da ist die Haverei gro.

Da ist die Helle gar angezndet und brennet in allen Gassen.

Da ist die Lumperei zu Hause. Rottenburg

Da ist die Welt mit Brettern vernagelt.

Da ist ein Augenblick, der alles erfllt,
Alles, was wir gesehnt, getrumt, gehofft,
Gefrchtet, meine Beste. Das ist der Tod.
Goethe, Prometheus A II, Tal am Fue des Olympus (Prometheus)

Da ist ein Herz und eine Seele.

Da ist ein Hinundherrennen wie auf einem Ameisenhaufen, in den ein Bube gepisst hat.

Da ist ein Knochen fr dich abzuklauben.
en] There's a bone for you to pick.
it] Egli m' ha dato un osso da rodere.

Da ist ein Nagel vor.

Da ist ein Riegel vor.

Da ist eine Maus in der Milch ertrunken.
ho] Daar is eene muis in de melk verdronken.

Da ist eine schwarze Katze dazwischengekommen.
i] Die Freundschaft ist zerstrt, ein Unfall hat der Sache eine ble Wendung gegeben. Die schwarze Katze gilt im Volksglauben fr eine Erscheinungsform des Teufels.
ho] Daar is eene zwarte kat tusschen gekomen.

Da ist eine Zweck derfr gestoen.

Da ist er's gewesen,
Der Kehraus gemacht,
Mit eisernem Besen
Das Land rein gemacht.
E. M. Arndt, Lied vom Feldmarschall

Da ist es gut, wo wir nicht sind.

Da ist es schwer, keine Satire zu schreiben.
la] Difficile est satiram non scribere.
Juvenal

Da ist es bel bestellt, wo man die Hunde zum Jagen tragen muss.

Da ist freilich der himmel in einer farb, der alt tantzt.

Da ist fr mich nichts Neues zu erfahren,
Das kenn ich schon seit hunderttausend Jahren.
Goethe, Faust II A IV, Hochgebirg (Mephisto) VS 10210

Da ist Furzen Trumpf, sagte die Braut, als sie zu Bett ging.

Da ist gar keine Spur.
i] Es ist nicht der geringste Anlass da, an dies oder jenes zu denken.

Da ist Geld und Beutel fort.
ho] Het geld met den buidel, alles is op.

Da ist gleich Feuer im (o. ber) Dach.
i] Von dem, der leicht in Zorn gert.
fr] Le feu est aux toupes.

Da ist groe Armut, wo nichts zu beien oder zu trinken ist.
mhd] Dr is grt armt, dar nicht to byten of drinken is.
la] Est ibi paupertas, ubi desunt panis et unda.

Da ist groe Not, viel Kinder und kein Brot.
d] Det er nd at have brn ok ikke brd.

Da ist gut fechten, wo kein Feind ist.
ho] Het is goed vechten, daar geen vijand is.

Da ist gut hausen, wo Hlle und Flle ist.

Da ist gut lassen, wann man den hund beim schwanze hlt.

Da ist gute Nahrung.
i] So dachten nmlich die Buhlen, als ein Vater seiner hsslichen Tochter, um die sich kein Freier meldete, ein groes Vermgen testiert hatte.

Da ist guter Rat teuer.
z] Das Brot war teuer in der Stadt, doch teurer noch war guter Rat.
fr] C'est une fcheuse extrmit.
ho] Ik ben ten einde raad.
ho] Mijn' raad ten einde.
en] now we are really in a fix
fr] le cas est difficile
it] un caso difficile - non si sa che pesci pigliare

Da ist Herbst.
Nassau
i] Da ist Wohlhabenheit, Hlle und Flle.

Da ist Hirt und Herde.
ho] Dat is de herder met zijne schapen.

Da ist Hund und Katz' das beste Vieh.

Da ist immer etwas Professionelles dabei, wenn eine Sache unbertroffen gelingt.
Shaw, Pygmalion

Da ist immer Mord und Totschlag.

Da ist irgendwo Sand im Getriebe
v] die Sache luft nicht rund - es harzt damit
en] there's a hitch (o. snag) somewhere
fr] il y a de l'eau dans le gaz
it] c' dell' imbroglio

Da ist kein Bratspie mehr zu drehen.

Da ist kein Gedanke, so bizarr, soweit oder so eng er auch sein mag, der sich nicht eines Menschen bemchtigt htte und in ihm fruchtbar geworden wre, der sich nicht mit allen Krften des Wahnsinns und der Vernunft bewaffnet htte; es wimmelt von Spezialisten und folglich von fixen Ideen.
Taine, Essais, Balzac

Da ist kein Knochen auf dem Fett sitzt.
ndt] Dat is kn Knak'n, dar Fett up sitt.

Da ist kein Mist zu machen.

Da ist kein Moos im Hintergrunde.
z] Die Braut kann aus allen Stnden sein, wenn nur Moos im Hintergrunde ist.

Da ist kein Recht zu finden.
la] Bardaicus judex datur haec punire volenti calceus. Juvenal

Da ist kein Samstag so dick, dass die Sonne scheint einen Blick.

Da ist kein Sprecher, der einen Schweiger verbessern kann.
ho] Er is geen spreker, die het eenen zwijger verbeteren kan.
ho] Het is een goed spreker, die een goed zwijger verbetert.

Da ist kein Tau anzulegen.
i] Es fehlt an Halt und Sicherheit. Von unzuverlssigen, treulosen Menschen, auf die man sich so wenig verlassen kann, wie auf einen morschen Pfahl, an dem man ein Tau legen wollte.
ho] Daar is geen touw aan te beleggen (o. aan vast te maken).

Da ist kein Tau dran zu wenden.
i] Wenn die Matrosen sagen wollen, dass Hopfen und Malz an einer Sache verloren sei.

Da ist keine Ehre einzulegen.

Da ist keine Ehre und kein Dank.

Da ist keine Feder mehr im Nest.
i] Es ist alles weg.
ho] Het is al op, hij houdt niet ne ver in zijn nest.

Da ist keine Gnade und Barmherzigkeit.
la] Non est oleum in lecytho. Aristophanes

Da ist keine Katze ohne Handschuhe anzufassen.
ndt] Dar is kn Katt sunder Hansken antofaten.
z] So seufzt z.B. mancher Ehemann, der seiner Gattin sanfte Vorwrfe machen wollte, dafr aber einen Strom Scheltworte zurckerhielt.

Da ist Krausi Mausi.
i] In dem Sinne von Quodlibet.

Da ist Lachen zu verbeissen.

Da ist Lauge und Seife verloren.
it] Perdere il ranno ed il sapone.

Da ist Leben im Brotsack.
Frankenwald

Da ist Leben im Staat Dnemark.
i] Es geht da lustig zu.

Da ist Liederlichkeit Trumpf.
Ulm

Da ist man in einem sichern Hafen.
ho] Men is daar in eene veilige haven.

Da ist mein Zehnter, sagte der Dieb zum Pfaffen, da sollte er das zehnte mal ins Loch, wo er schon neunmal gesteckt.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10