Weisheiten 209

Bis er den letzten Scherf bezahlt.

Bis er endlich seinen ganzen Zorn über den Teufel der Hoffart ergoß, der die Genügsamkeit und den Frohsinn aus der Welt verbannt, dagegen aber die unerträglichste Langeweile eingeschmuggelt habe.
Goethe, Henriette v. Egloffstein, Oktober 1801

Bis er sich anschuht, geht die Sonne auf, und bis er fertig wird, vollendet sie den Lauf.

Bis er's erhält, küsst er seine Hand
Und redet unterwürfig vom Vermögen seines Nächsten.
Aber dann, wenn er's zurückzahlen soll, zieht er die Zeit hin
Und gibt kummervolle Worte zur Antwort.
Und macht die Zeiten verantwortlich.
Wenn er zu zahlen imstande ist, wird jener doch kaum die Hälfte erhalten
Und der wird's für etwas Gefundenes ansehen.
Jesus Sirach, 29, 5

Bis fiet gratum, quod opus est, ultro si offeras.
en] Twice welcome the needed gift if offered unasked.
fr] On obligera doublement qui a besoin, en prévenant sa demande.

Bis hierher hat uns Gott geholfen.
la] Hucusque auxiliatus est nobis Dominus.

Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen.
Hiob 28, 11; vgl. Schiller, Räuber II, 1

Bis hierher und nicht weiter.
Jüdisch-deutsch] Ad kân (bis hierher) Tchüm-Schabbes (Sabbatgrenze).
i] So heisst eine 2000 Ellen lange Strecke, über welche hinaus die Juden am Sonnabend nicht gehen dürfen.
la] Hucusque nec amplius!

Bis hierher, sagt man am großen Sabbat.
Jüdisch-deutsch] Ad kân ojmrim be-Schabbes ha gudel. Warschau
i] Am großen Sonnabend, welcher dem Osterfeste vorangeht, wird ein Teil der Hagada gelesen und die obigen Worte sind eine Anmerkung in dem Buche, bis zu welcher Stelle gelesen wird.

Bis ich eine Kapp' (Narrenkappe) von Frankfurt trag'.

Bis in alle Ewigkeit
la] in saecula saeculorum

Bis in de sinket Nacht nei'n.
i] Bis sehr spät am Tage, bis tief in die Nacht.

Bis in den Himmel rühmlich bekannt
la] fama super aetherea notus

Bis in die Pogiften.
Preußen
i] Es geht bis in die Pogiften.

Bis in die Puppen.
i] Einige mythologische Statuen, die auf einem weit entfernten Platze im Tiergarten zu Berlin von dem Architekten Freiherr von Knobelsdorff während der Regierungszeit Friedrichs des Großen aufgestellt wurden, hießen im Volkmunde 'die Puppen'. Wegen ihrer großen Entfernung von der Stadt (nach damaligen Begriffen) wurde obige Benennung bald zur Bezeichung von 'zu weit' gebraucht.

Bis ins 18. Jh. hinein konnte es dem Ansehen eines Geistlichen schaden, wenn er beim Abendmahl etwas vom Kelche vergoß.
Aberglaube

Bis ins neunte Jahr mag sie (eine Schrift oder Dichtung, die alle Ansprüche befriedigen soll) zurückbehalten werden. (D. h. so lange soll an ihr gefeilt werden.)
Horaz, Von der Dichtkunst, Episteln

Bis ins Unendliche
i] beliebig lange, unbegrenzt
la] ad infinitum (usque)

Bis interimitur, qui suis armis perit.
en] Doubly destroyed is he who perishes by his own arms.
fr] C'est mourir deux fois que mourir par ses propres armes.

Bis jetzt haben wir uns an das gewöhnt, was die Zukunft brachte, richten wir uns nun auf das ein, was sie nehmen wird.
Ron Kritzfeld

Bis jetzt hängt der Streit noch unter dem Richter.
la] Adhuc sub judice lis est. Horaz, ars poetica

Bis kei Kue (Kuh) am Hochsig.
i] Milde Ablehnungs- oder Bezweiflungsform, etwa wie: Mache nicht solche Dinge, bringe nicht so etwas aufs Tapet.

Bis man nicht das Fahrwasser geprüft hat, muss man nicht ins Meer hinausfahren.

Bis man über der Brücke ist, muss man zum Bären Onkel sagen.
tü] Köprüyü geçene kadar ayıya dayı derler.

Bis Mitternacht
la] ad mediam noctem

Bis Pfingsten lass den Pelz nicht fahren, nach Pfingsten ist's gut, ihn bewahren.
Oberschlesien

Bis Sanct-Lukas habe die Hände wo du willst, nach Sanct-Lukas aber stecke sie in den Busen.
Serbien

Bis sich der Händler besinnt, besinnt sich auch der Käufer.

Bis sich der Krämer (jüdisch: Soocher) besinnt, besinnt sich der Zöllner (Mohsin) aach.

Bis solch eine Kuh kälbert, kann man lange warten.

Bis still, die Herren gehen herum.
i] Ermahnung, still und ruhig zu sein. Von der Gewohnheit, dass in mehreren Städten der Schweiz während des Gottesdienstes ein Umgang gehalten wird, um die angemessene Ruhe zu erhalten.

Bis über die Ohren rot werden
en] to blush right up to o's ears
fr] rougir jusqu'au blanc des yeux
it] arrossire fino alla radice (o. alla punta) dei capelli

Bis über die Ohren verliebt sein.

Bis vincit qui se vincit in victoria.
en] Twice is he conqueror who in the hour of conquest conquers himself.
fr] Celui-là est deux fois vainqueur, qui sait se vaincre dans la victoire.

Bis Weihnacht gibt es Speck und Brot, nachher kommt Kält' und Not.

Bis Weihnacht: juchhe, nach Weihnacht: o weh.
i] In vielen Wirtschaften ist bis Weihnachten die Ernte ziemlich aufgezehrt und dann fängt die Not an.
masur] Do god, to nie głod, do gromnic to niemasz nic. (Bis Weihnacht ist kein Hunger, Lichtmess ist nicht mehr da)
bm] Do Vánoc neni hladu ani zimy.
bm] Do Vánoc huj, od Vánoc auve.

Bis Weihnachten gibt es Speck und Brot, nachher kommt Kält' und Not.

Bis Weihnachten juchhe, nach Weihnacht oweh.

Bis Weihnachten weder Kälte noch Hunger; aber von Weihnachten an Kälte und Hunger.
Herzegowina

Bis wir nicht die Dunkelheit als Hintergrund erschaut, können wir das Licht nicht als etwas Abhebendes, Erschaffenes erblicken; sobald wir die Nacht gesehen, wird das Licht etwas Leuchtendes, Helles, Blendendes und Göttliches.
Gilbert Keith Chesterton, Heretiker

Bis wir uns wieder sehen, berge dich Gott in der Tiefe seiner Hand.
Irischer Segensspruch

Bis zu den Säulen des Herakles
i] bis ans Ende der Welt = ans Ende der Möglichkeiten
la] ad Herculis columnas

Bis zu dreißig Jahren erwärmt einen die Frau, nach dreißig ein Gläschen Wein und später nachher - nicht einmal mehr der Ofen.

Bis zu einem gewissen Grade selbstlos sollte man schon aus Selbstsucht sein.
Marie von Ebner-Eschenbach, Aphorismen

Bis zu Mittag: Wein trinkt Königssohn Marko, und von Mittag an: O weh mir, meine Mutter!
Herzegowina

Bis zu welchem Ende, zu welchem Zweck
la] quem ad finem

Bis zu zwölf Jahren ist das Mädchen ein Becher, bis zu sechzehn ein Kübel, nach dem sechzehnten Jahre danke dem, der sie aus dem Hause holt.
Böhmen

Bis zum (bitteren) Ende
la] usque ad finem

Bis zum 30. Mai lege deine Winterkleider nicht ab. Bergamasken

Bis zum Abend geschuftet, bis zum Morgen versoffen.
tü] Akşamdan kavur sabaha savur.

Bis zum achten April muss der Gügger schreien, und wäre ihn das Nest verfroren.
Luzern

Bis zum Aufgang der Bescheidenheit soll die Rute der Kinder Missetat zwingen.
[RSpW] (So lange, bis die Kinder zu Verstand gekommen sind, stehen sie unter dem Züchtigungsrecht der Ältern.
mhd] Bis an den uffgang der bescheydenheit sal die rede twingen der kinder myssethat.

Bis zum Ekel.
la] Ad satietatem usque.

Bis zum Georgstag (23.4.) muss das Heu für die Herde, bis zum Kreuztag (Himmelfahrt) das Heu für den Ochsen reichen.

Bis zum Grabe gibt's kein gutes Weib.

Bis zum Halse genug haben.

Bis zum Ita missa bleiben.
la] Us que ad 'plaudite'.

Bis zum Jakobstag (25.7.) regnet es in den Kornkasten und nach dem Jakobstag aus dem Kornkasten heraus.

Bis zum Knie ist erlaubt.
ndt] Bet an't Knê steit et frê.

Bis zum letzten Akt kommen.
i] Ans Ziel, ans Ende, bis zum Händeklatschen, sagten die Römer.

bis zum letzten Atemzug
la] usque ad extremum spiritum

Bis zum Meer für einen Bruder, durch das Meer für eine Geliebte.
Bulgarien

Bis zum Nabel reicht der Bart, doch ist der Schädel stumpf und hart.

Bis zum Sarg hört man nicht auf zu lernen.
it] Fino alla bara sempre si impara.

Bis zum Sarge lernt man immer weiter. Italien
var] Bis zum Sarg hört man nicht auf zu lernen.
it] Fino alla bara sempre si impara.

Bis zum Tod ist alles Leben.
sp] Hasta la muerte todo es vida.

Bis zum Tod tut's Lernen Not.
it] Fino alla bara sempre se ne impara.

Bis zum tz.

bis zum Wahnsinn verliebt
la] amens amansque

Bis zum Zaren ist es weit, bis zu Gott ist es hoch.
Russland

Bis zur Ernte eigen Brot, da hat's nicht Not.

Bis zur Pubertät bewegen sie (die Germanen) sich nackt, und das Knabenalter dauert bei ihnen sehr lange.
Pomponius Mela, Geographie des Erdkreises

Bis zur Sättigung
la] ad saturationem.

Bis zur Seekrankheit
i] bis zum Erbrechen, bis zum Überdruss
la] ad nauseam (usque)

Bis zwölf liegt heut der Faule grollend im Bett, weil er gestern bis elf geschlafen hat.

Bischof bis bei den Schafen.

Bischof Felix (30.8.) zeiget (o. zeigt dir) an, was wir in 40 Tag für Wetter han.

Bischof Gamrock wusste auch alles und wusste doch nichts.
Polen
i] Am Hofe des polnischen Königs Siegmund lebte der Bischof von Krakau: Maciejowsky, reich an Kenntnissen und sehr bescheiden, eine Zierde des Hofs; und der Bischof Gamrock von Gnesen, ein eitler Grosssprecher. Bei einer passenden Gelegenheit sagte der Hofnarr Namczyk zum Könige, es befänden sich an seinem Hofe die zwei größten Lügner des Landes: Maciejowski, der alles wisse und nichts zu wissen vorgebe, und Gamrock, der nichts wisse und alles zu wissen behaupte. Der letzte Teil dieser Vergleichung ist in obiges Sprichwort übergegangen.

Bischof oder Bader, General oder Corporal, Minister oder Küster, Sess oder Aess.
i] Zu ergänzen: Will er werden. Oder wie eine andere Redensart sagt: König oder Esel (will er werden), d.i. siegen oder unterliegen.
i] Das Concil von Rouen schärft den Bischöfen Bescheidenheit im Gewande und Mäßigkeit bei Tische ein. Das vierte Kapitel von Karthago schrieb vor: der Bischof soll eine kleine Wohnung neben der Kirche haben, sein Tisch soll ärmlich, seine Einrichtung gering, wertlos sein. Das erste Kapitel von Mailand bestimmt den Speisezettel der Bischöfe: Suppe, Rindfleisch, eine Milchspeise und zweierlei Früchte.
fr] Ou Christ ou Caesar.
ho] Bisschop of bedelaar.
la] Aut rex aut asinus.
la] Aut Caesar aut nihil.

Bischof oder Bader.

Bischof oder Kardinal ist gleich in diesem (o. manchen) Fall.
i] Vom lutherischen Narren.

Bischöfe sind Boten und Lehrer des göttlichen Wortes.
angels] Biscopas sindom hydelas and Godes lage lâreo was.

Bischöfe sollen wissen, dass sie Priester sind und nicht Herren.

Bischöfe sollen wissen, dass sie Priester sind, nicht Herren.

Bischoffen in Italia, Grauen in Germania, Rittern in Hispania sunt in magna copia.

Bischofgut und Fahnlehn muss der König ganz leihen und nicht zweien.
mhd] Bischope gut unde vanlen sal sie koning ganz lien unde nicht tweien.

Bischofs und Königs Wort sei unleugbar ohne Eid.
angels] Biscopes word and cyninges sie unlaîgen buten adhe.

Biscuit mâkt det Mûl wîd, un de Wangen râd, un den Ars blât.
i] Warnung vor Leckerhaftigkeit unter Hinweis auf die dadurch herbeigeführte Verarmung.

Bîse Geld un anne Jumpfer muss ma sich a poarmal ôsahn.
Oberlausitz

Bisher aber war die Wissenschaft nur die demütige Magd der Kirche gewesen, der es nicht gestattet war, die durch den Glauben gesetzten Schranken zu überschreiten - kurz sie war alles gewesen, nur keine Wissenschaft. Jetzt rebellierte die Wissenschaft gegen die Kirche; das Bürgertum brauchte die Wissenschaft und macht die Rebellion mit.
Engels, Einleitung zur englischen Ausgabe der 'Entwicklung des Sozialismus...'

Bisher glaubte die Welt an den Heldensinn einer Lukretia, eines Mucius Scävola und ließ sich dadurch erwärmen und begeistern. Jetzt aber kommt die historische Kritik und sagt, dass jene Personen nie gelebt haben, sondern als Fiktionen und Fabeln anzusehen sind, die der große Sinn der Römer erdichtete. Was sollen wir aber mit einer so ärmlichen Wahrheit! Und wenn die Römer groß genug waren, so etwas zu erdichten, so sollten wir wenigstens groß genug sein, daran zu glauben.
Goethe, Eckermann, 15.10.1825

Bisher habe ich allen widerstanden, die mich in die Welt ziehen wollten, weil es mir am ersten um meine Hauptsachen zu tun war, weil die Welt nicht gibt, sondern nimmt, und weil ich täglich mehr Abneigung empfinde, etwas halb zu tun.
Goethe, An Herzog Karl August, 25.1.1788

Bisher habe ich viele Masken gesehen, wann werde ich menschliche Gesichter erblicken?
Jean-Jacques Rousseau, Julie oder Die neue Héloïse (Saint-Preux)

Bisher konnte die Wissenschaft bei uns freilich nicht Fuß fassen, sie war nicht mehr als eine teure Treibhausblume.
Dostojewski, Über russische Literatur

Bisher steht die Freiheit Deutschlands nicht so niedrig im Preise, dass es nicht der Mühe lohnte, dafür zu sterben.
Bismarck, Rede im ersten Vereinigten Landtag

Bisig ka no mängd Mûs in en anders Loch krüchn.
hdt] Bis dahin kann noch manche Maus in ein ander Loch kriechen.
i] Es kann noch lange dauern.

Biss des gelds herr, oder es herscht dich.

Biss du mein Schiff, ich bin dein Ruder, sagte der Lahme zum blinden Bruder.

Biss ein fauler die feder schneid und das Papier bricht, hat ein rüstiger schon einen brief gefertigt.

Biss em Narra übers Säckle komma.
i] Du bist voll Narrheiten, es schlägt eine die andere.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10