Weisheiten 208

Binde, aber verknpfe nicht.
Serbien

Binded versus Bound.
en] Confusing Words

Binden ist leicht, halten schwer.
i] Ein Bndniss machen, eine Verpflichtung eingehen.
ho] Hij heeft er eenige achter de knoopen.

Bindet den Helm fester, wenn ihr gesiegt habt.

Bind'ne Katze vor's Knie, was du nicht siehst, sieht sie.
ndt] Bind 'ne Katte vrt Kni, wat du nit sgt, st si. Bren
ndt] Bind de Katte fr Knai, bat deu nit suihs, dat suid sai.
ndt] Bing 'ne Katte fr't Knei. Marsberg
i] In der Grafschaft Mark gewhnlich zu Kindern, die sich weigern, abends etwas zu tun, weil es zu finster sei. Spottrat, wenn sich jemand im Dunkeln nicht zurechtzufinden glaubt.
ho] Bind de kat voor de knie, dan hebt gij vier oogen.

B'n'n Stcke Brt (Brot) is gaud reisen.
i] Es ist gut auf der Reise ein Stck Brot bei sich zu fhren.

Binnen beschlossenen Wnden und unter Dach soll niemand Urteil finden.
[RSpW]
i] Zum Wesen des alten Gerichtsverfahren gehrte ffentlichkeit. Unter Laubbumen, in der offenen Aue, auf einem hervorragenden Hgel oder grern Stein setzt sich der Richter und Beisitzer zu Dinge. Die ganze Gemeinde umsteht ihn. Hier und da bildete ein Faden die einzige Schranke zwischen Gericht und Volk. Schon die Karolinger versuchten die Richter durch Errichtung von Gerichtshusern mehr vor Wind und Wetter zu schtzen, als es die Bume vermochten, aber es dauerte sehr lange, ehe man sich daran gewhnen konnte, im geschlossenen Raum Recht zu nehmen.
mhd] Inrunt geschlossen wenden und under dach sol nymand urteyl vinden.

Binnen gebundenen Tagen darf man nicht schwren.
i] Whrend den Festzeiten und der Ernte, d.i. der gebundenen Tage, ruhte bei den alten Deutschen das Gericht; es durfte da kein Eid abgenommen und kein Urteil verkndet werden. Unsere Gerichtsferien.
mhd] Binnen gebundenen dagen ne mut man nicht sweren.

Binnen gebundenen Tagen soll man nicht richten.
i] Weder ein Urteil fllen noch verknden.
mhd] Binnen gebundenen dagen ne mut man nicht dingen.

Binnen Haus und Hof hat jedermann Friede.
altfries] That allera monna hwek frehto hede binna honi and binna huse.

Binnen Jahr und Tag.
d] Inden dag og aar.

binnen Jahresfrist
la] intra annale tempus [RSpW]
la] intra anni spatium [RSpW]

Binnen krank un buten blank.

Binnen meinen vier Pfhlen muss ich sicher sein.

Binz und Benz haben einander getroffen.
i] Gleich und gleich.

Biographien sind nur die Kleider und Knpfe des Menschen - die Biographie des Menschen selbst lt sich nicht schreiben.
Mark Twain, Vorwort gleichsam aus dem Grabe

Birgt sich der Narr auch hinter der Tr, er streckt die Ohren doch herfr.

Birkengerten sind ein gut Klystier fr Weiber.

Birkenkse und Birkhuhnbrot (= Ruten) sind des Kindes Arzneien.

Birkenreiser zerbrechen keine Rippen.

Birkensaft ist s, aber die Birkenrute tut weh.

Birkenzucker ist gut fr Kinder.
i] Scherzhaft fr Rute. - Im Hennebergischen sagt man z.B.: Bann de nert gut bist, kriegste Berkezocker. Die Dnen sagen dafr 'Haselmost'.

Birn gekocht sein gsund und gut, und schad, so mans rauw essen thut.
la] Cum coquis, antidotum pura sunt: sed cruda, uenenum.

Birn' ohne Wein sind lauter fenein.

Birne, werde reif und fall mir in den Mund.
t] Armut piş, ağzıma dş.

Birnen muss man im Herbst schtteln.
la] Utendum est aetate, cito pede labitur aetas. Ovid

Birnen vom Ulmbaum fordern.

Birnen, die zu streng sind, muss man Teig werden lassen.

Bis a hin is Gott a Vuter.
Jdisch-deutsch, Warschau
i] Als Vertrstung auf eine sptere Zeit. Bis dahin kann Gott, als Vater, helfen.

Bis ad eundem.
Cicero, Ad familiares
dt] zweimal an denselben (Stein stoen)

Bis an (o. ber) den Hals (o. ber die Ohren) in Schulden stecken
v] mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben
en] to be up to o's ears (o. chin) in debt
fr] tre cribl de dettes - tre endett jusqu' la gauche - avoir des dettes jusqu'au cou
it] essere indebitato fin sopra i capelli (o. fino al collo o. alla punta dei capelli) - essere impelagato in un mare di (o. affogare nei) debiti

Bis an Buzen und Stil.

Bis an das Ende aller Dinge.
i] Um fr etwas eine lange Dauer zu bezeichnen. Die Worte sind aus der Proklamation, welche Georg V. von Hannover im Jahre 1865 aus Anlass des fnfzigjhrigen Besitzes von Ostfriesland erlie.

Bis an die Achsel schwren.
i] Bis auf einen gewissen Punkt.

Bis an die Sulen des Hercules.
Altgriechisch
i] Zur Bezeichnung einer uersten Grenze, weil die Alten glaubten, dass jenseits Chades (Cadix) kein Fortkommen mehr sei.

Bis an die Zhne bewaffnet (verschanzt) sein.
fr] tre arm de pi en cap.
fr] tre arm jusqu'aux dens.

bis an die Zhne bewaffnet
en] armed to the teeth
fr] arm jusqu'aux dents
it] armato fini ai denti

Bis an 'e Ellbuagen (Ellenbogen) in Geld tasten.

Bis an meinen Tod.
la] Ad cineres usque meos.

Bis an seinen Tod kann jeder ohne Speis und Trank leben; man nennt das aber verhungern.
Hebbel, Tagebcher, 11. 6. 1838

Bis ans Ende der Welt laufen.
la] In ultimas terras.

Bis ans Ende des Erdkreises
la] usque ad terminos orbis terrarum

Bis ans Ende will ich strker werden und lebendiger durch jedes Handeln, und liebender durch jedes Bilden an mir selbst.
Friedrich Schleiermacher, Monologen

Bis auf den Grund des Sacks greifen.
fr] Voir le fond du sac.

Bis auf den letzten Augenblick spielen wir Komdie mit uns selber.
Heine, Reisebilder, Das Buch Le Grand

Bis auf die Ferse mit etwas kommen.
Altgriechisch (Zu Ende)

Bis auf die Hefen austrinken.
fr] Boire iusque a la lye.
la] Bibere usque ad faeces.

Bis auf die Nagelprobe
i] haargenau
la] ad unguem. Horatius, Sermones

Bis auf einen gewissen Grad wird auch das Christentum stets einen nationalen Typus annehmen.
Hilty, Neue Briefe 1906

Bis auf Kind und Kindeskind.
ho] Kind en kinds kind.

Bis auf sehr wenige Ausnahmen lt sich ein Volk keine Lieder von hohen Herrschaften vorschreiben, denen es immer misstraut.
Multatuli, Woutertje Pieterse

Bis aufs Hemd ausplndern
la] tondere usque ad vivam cutem (bis auf die lebende Haut scheren)

Bis aufs Wort (wortwrtlich)
la] verbo tenus

Bis blinde Siebezehne schlafen.
Ulm

Bis dahin s k gruss Ende uff dar Welt.
Hirschberg
i] Das ist leicht zu erreichen.

Bis dahin kan noch viel Wasser den Rhein hinunder laufen.

Bis dahin luft noch viel Wasser den Rhein hinunter.

Bis dahin werden noch viel schlafen gehen.
fr] Tel a beaux yeux la tte, qui n'en verra pas la fte.

Bis dahin wird noch manche Maus in ein ander Loch schlpfen.

Bis dahin wird noch manches Rad umgehen.
la] Permultis volvetur adhuc rota mota caballis.

bis dahin wird noch viel Wasser den Rhein (o. die Donau usw.) hinunterflieen
i] Es wird noch lange whren, ehe das geschieht.

Bis dahin wird noch viel Wasser in den Bach flieen.

Bis dahin wird noch viel Wasser ins Meer ablaufen.
z] Bis dahin luft noch viel Wasser durch die Mhle, es werden noch eine Menge Erfahrungen inzwischen gesammelt.
mhd] Fr Megenze gt die wle des klren Rnes harte vil.
ndt] Bs do wt nch vil Wasser en der Bach own flessem. Siebenbrgisch-schsich
bm] Mnoho jestĕ dotud Dunajem vody uplyne.
en] plenty of water will flow under the bridge until then
fr] d'ici l il passera bien de l'eau sous les ponts
it] ne passer d'acqua sotto i ponti - di qui a l nascon tanti funghi
la] Cicero pro domo sua.

Bis das die growen rck (rk) vergahn.
i] Das wird dauern, wird so sein oder bleiben, so lange es Rauch gibt, so lange der Rauch grau ist, d.h. immer.
z] Drumb sieht man auch die spinnen bei den armen bleiben, die reichen tun jr zeit vertreiben mit de podagra auf weichen ethen; mgens auch meinethalb wohl han, biss das die growen rck vergahn.

Bis das Gras nachwchst, mittlerweile stirbt das Pferd.
la] Multa cadunt inter calicem supremaque labra.

Bis das Weib sich anschuht, geht die Sonne auf, und bis es fertig wird, vollendet sie den Lauf.
Rumnien

Bis de Katze ein Ei gelegt.
i] Nimmerleinstag

Bis der anfangt zu knelle' (unterrichten) is der S'man (Semester) herum.
Jdisch-deutsch (Vom Trgen, Saumseligen, der, bevor er beginnt, die geeignete Zeit vergehen lsst)

Bis der Dicke abmagert, hat der Dnne schon die Federung herausgeworfen (= ist gestorben).
Estland

Bis der Dicke dnn wird, ist der Dnne schon tot.
Armenien

Bis der eine um die Kopeke feilscht, steckt der andere den Rubel in die Tasche.
Estland

Bis der Fette abnimmt, geht dem Mageren die Seele aus.

Bis der Fuchs sich als Fuchs ausweisen kann, hat er seinen Pelz verloren.
t] Tilki tilkiliğini anlatıncaya kadar post elden gider.

Bis der Groe den Mund wscht, trnkt der Kleine schon das Kalb.
Estland

Bis der Kluge die Brcke gefunden hat, hat der Dumme das Wasser durchschritten.
t] Akıllı kpry arayıncaya dek deli suyu geer.

Bis der Kluge mit Nachdenken fertig ist, hat der Dumme seinen Sohn schon verheiratet.
t] Akıllı dşnnceye kadar deli ocuğunu everir.

Bis der Kuckuck nicht die Knospe sieht, singt er nicht.

Bis der Socher sich besinnt, besinnt sich der Mochsin ach.
i] Beim Handel gilt es meist, sich rasch zu entschlieen, durch langes Zgern geht nicht selten der sich bietende Vorteil verloren. Bis sich der Kaufmann, soocher, biblisch der umherziehende Handelsmann, besinnt, ob er sich mit dem Zllner (mochsin, vom biblischen mēches), um die verlangte Summe abfinden soll, besinnt sich der Zllner auch und wird andern Sinnes. Mit Beziehung auf die Schdlichkeit langer Verhandlungen und Beratungen.

Bis der Sumpf aufgetaut, ist der Kranich gestorben.
Estland

Bis der Tag anbricht, kann viel geschehen.
t] Gn doğmadan neler doğar.

Bis der zurckkommt, kann der Messias kommen.

Bis des Reichen Laune kommt geschlichen, ist der Arme Todes lngst erblichen.
Rumnien

Bis die pfel reif waren, sagte der Junge, als ihn der Schulmeister fragte wie lange Adam und Eva im Paradies gewesen seien.

Bis die Ente nicht mehr schwimmt, bis der Schwan keine Feder mehr hat, bis der Hund seinem Knochen abschwrt, solange wird die Frau den Betrug nicht verlernen.

Bis die Hhlen dreimal mit Schnee gefllet sind, weht immer noch der Winterwind.
Eifel

Bis die Hlle voll ist, wird kein Advokat gerettet werden.
Frankreich

Bis die Kuh einen Batzen gilt.

Bis die Kuh keinen Schwanz mehr hat, wei man nicht, wozu er gut war.
Lettland

Bis dort nuff schlit a ne.
hdt] Bis dort hinauf schlgt er nicht.
i] Ein Bauer aus Lusdorf (bei Friedland in Bhmen) fuhr mit seinem Ochsengespann nach Grlitz. Dort lie er sein Gefhrte in einer belebten Gasse stehen, wo die Vorbergehenden sehr behindert waren, da einer der Ochsen zum ftern ausschlug. Ein Herr, der dies aus dem zweiten Stockwerk eines Hauses bemerkte, stellte den Bauer zur Rede, worauf dieser mit obigen Worten antwortete.

Bis dreiig Wrme von einer Frau, nach dreiig Wrme vom Trunk, zum Schlu nicht einmal vom Ofen.
Russland

Bis du heiratest, ist alles besser.
i] Sagt man beschwichtigend zu Kindern, wenn sie sich gestoen oder verwundet haben.

Bis du kommst, ist die Katz' den Raum hinauf.
Nrtingen

Bis du nig mr Vagd, so drg die de Dvel, sagte der Bauer.
Holstein
i] Ein Vogt und Bauernschinder bat auf dem Wege, den ein zusammengelaufener Regenwasserfluss schied, einen bestiefelten Bauer, ihn durch den Fluss zu tragen. Der Bauer lud ihn auf den Rcken. Mitten im Flusse erzhlte der Vogt seinem Trger, dass ihn der Gutsherr verabschiedet und seines Dienstes entlassen habe. Da sagte der Bauer, den er oft geschunden, und der nun keine Verbindlichkeit, aber Rache fr ihn hatte, das obige zum Sprichwort gewordene Wort, und warf ihn ins Wasser. Mit dem Verlust der Macht hren die Rcksichten und Dienste seitens der ehemaligen Untergebenen auf. Charaktersiert die Amtsfhrung der Vgte, die im Gedchtnis des Volks kein gutes Andenken hinterlassen haben.

Bis ein Blinder verstopft ein Fass, ist schon der ganze Boden nass.

Bis ein deutscher Schuster den Werkzeug zusammensucht, hat ein welscher ein ganz paar Schuh gemacht.

Bis ein Fetter abnimmt (o. mager wird), geht dem Abgezehrten (o. Magern) die Seele aus.

Bis ein narr, so schlicht man dirs har.

Bis eine Schlange nicht eine Schlange verschluckt hat, kann sie kein Drachen werden.
Serbien

Bis einer von dem Spiel wird reich, gehen zehne mit der Leich'.

Bis emori est alterius arbitrio mori.
en] To die at another's bidding is to die a double death.
fr] C'est mourir deux fois que de mourir par la volont d'un autre.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10