Weisheiten 203

Beurteile das Schiff nicht, wenn du am Lande stehst.
Italien

Beurteile den Baum nicht nach seiner Rinde.
Frankreich

Beurteile ein Land nach dem Wert seiner Sprichwörter.

Beurteile ein Mädchen am Backtrog und nicht beim Tanze.
Dänemark

Beurteile ein Mädchen nicht nach dem Gesicht, sondern nach der Art.
Estland

Beurteile nicht den Mann nach der Mütze.
Lettland

Beut (Biete) das halb, so wirstu nicht betrogen.
la] Dimidium offer, et non decipieris.

Beute entzweit die Leute.
dä] Det er ondt kive bytte, altage hugend.

Beutelfeger taugt nichts zum Almosen (o. Armen-)pfleger.
fr] De pinsemaille jamais bon aumosnier.
fr] En bien d'Église un aumosnier d'estre se croit maistre vannier.

Beutelsbacher (Wein) macht die Beutel krachen.

Beutelschneiderei ist die beste Kunst.

Beuterecht - eitel Unrecht.

Bevor das Alte untergeht,
Sieht man das Neue marschbereit...
Endre Ady (1877-1919), Wir rennen in die Revolution

Bevor das Unheil da ist, muss man Heilungsmittel schaffen,
Denn gegen ein Geschehnes kann keine Reue nützen.
Saadi, Kitab Sabihije

Bevor dem Wolf die Stunde schlägt, wird er zum Gespött der Hunde.

Bevor der Kranke hinscheidet, erhebt sich schon der Verwalter.
Aramäisch (Sein Nachfolger)

Bevor der Mensch zu einer Wahrheit gelangt, geht er auf so vielen Umwegen, verfängt er sich in so vielen Widersprüchen, tut so viel Falsches, dass er sich nachher selbst über seinen Mangel an Scharfsinn wundert.
Gogol, Über die Architektur unserer Zeit

Bevor der Schmied seine Klinge schärfte, haben Geier und Perlhuhn schon ihre Köpfe geschoren.
Afrika
i] Das Tier ist dem Menschen weit voraus.

Bevor der Schüchterne etwas sagen kann, fällt er sich selbst ins Wort.

Bevor der Vater geboren, steht der Sohn schon auf dem Dache.
i] Von vorzeitigem, verfrühtem Handel in einer Angelegenheit.
jüdisch-deutsch] Eider der Tati is geboren steht der Sühn auf'n Doch.
jüdisch-deutsch] Er schappt (polnisch chapać = haschen, fangen) die Fisch var der Netz. (Die Fische vor dem Netz, d.i. der Sache vorgreifen wollen)

Bevor der Vezir angekleidet ist, sind die Armen gestorben.

Bevor die große Frau sich nur gebückt, hat die kleine schon das Holz aufgerafft.
Lombardei

bevor die Hähne krähen
i] sehr früh am Morgen
la] prius quam galli cantent

Bevor die Jungen keine Federn haben, darf der Vogel sie nicht aus dem Nest herausbringen.
Estland

Bevor die Mädchen flügge, sind sie voller Tücke.

Bevor die Maus beginnt, am Fuße des Menschen zu knabbern, bläst sie erst einmal daran.

Bevor du aufhörst, die Milch zu rühren, musst du unterm Kessel das Feuer dämpfen!

Bevor du aus dem Hause gehst, geh auf den Abort und binde die Hosen fest!

Bevor du den Büffel schlägst, rufe ihn erst wach.

Bevor du den Hund schlägst, schau dir seinen Herrn an.

Bevor du den Neger weiß gewaschen hast, bist du selber schwarz geworden.

Bevor du dich beweibst,
Sorg selbst erst, wo du bleibst:
Haus, Weinberg, Feld und Garten,
Dann kannst du Glück erwarten.

Bevor du dich daran machst, die Welt zu verändern, gehe dreimal durch dein eigenes Haus.
China

Bevor du dir eine Frau suchst, such dir ein Haus.
it] Prima di cercar moglie, cerca casa.

Bevor du eine Frau heiratest, musst du mit der Schwiegermutter ein Pud Salz aufessen.
Estland

Bevor du einen andern beschuldigst, blick erst auf dein eigenes Leben.
la] Cum accusas alium, propriam prius inspice vitam.

Bevor du einen Mandarin verhaftest, verhafte erst seine Büttel.
China

Bevor du eintrittst irgendwo, geh besser schnell noch mal zum Klo.

Bevor du heiratest, halte deine Augen weit offen - und halb geschlossen danach.
Benjamin Franklin, Des armen Richard Almanach

Bevor du heiratest, sei eines Hauses sicher, wo du wohnen kannst.
England

Bevor du heiratest, sieh, was du tust.

Bevor du heiratest, siehe wohl zu, was du thust, denn es ist kein Knoten, den du aufmachen kannst.

Bevor du heiratest, überlege dir gut, was du tust.
sp] Antes que te cases, mira lo que haces.

Bevor du in den Krieg gehst, bete einmal; gehst du zur See, zweimal - und dreimal bete, bevor du in den Ehestnad eintrittst.

Bevor du in ein Land gehst, frage was dort verboten ist.

Bevor du nicht selbst alt wirst, glaubst du dem Alten nicht.
Estland

Bevor du redest, beschau dich erst selbst im Spiegel.
Japan

Bevor du redest, unterrichte dich, und bevor du krank wirst, sorge für Gesundheit.
Altes Testament, Jesus Sirach 18, 19

Bevor du säen willst, musst du auch pflügen.
Estland

Bevor du Simon und Judas (28.10.) schaust, pflanze Bäume und schneide Kraut.

Bevor du sprichst, denke siebenmal darüber nach!

Bevor du verurteilst, musst du verstehen.
it] Prima di condannare bisogna capire.

Bevor du weisst, was das Leben ist, ist das Leben schon zur Hälfte vorbei.
Estland

Bevor ein Jahr vergangen ist, gleicht schon der Hund seinem Herrn.

Bevor ein junges Paar heiratet, trägt der Teufel sieben Paar Sandalen ab.
Estland

Bevor ein Kind mit dem Alphabet und anderem Wissen von der Welt befaßt wird, sollte es lernen, was die Seele ist, was Wahrheit und Liebe sind, welche Kräfte in der Seele schlummern. Wesentlicher Teil der Bildung müßte sein, daß das Kind unterwiesen wird, wie man im Lebenskampf Haß durch Liebe, Unwahrheit durch Wahrheit, Gewalt durch eigenes Leiden besiegt.
Mahatma Gandhi (1869 - 1948)

Bevor es donnert, gibt es keinen Regen.
tü] Gök gürlemeden yağmur olmaz.

Bevor es donnert, wird der Bauer sich nicht bekreuzigen.
Russland

Bevor es nicht donnert, wird der Bauer sich nicht bekreuzigen.

Bevor es nicht hervorkommt, ist es nicht gewachsen.

Bevor es Sturm gibt, schreien die Gimpel.

Bevor ich ein alter Mann wurde, war ich darauf bedacht, würdig zu leben. Jetzt, im Alter, richtet sich mein ganzes Streben darauf, in Würde zu sterben.
Lucius Annaeus Seneca

Bevor ich esse, seufze ich.
la] Antequam comedam, suspiro.

Bevor ich sterbe, werde ich die Nation vor einer Militärregierung warnen.
Napoleon

Bevor ihr schreiben wollt, erlernt zuerst das Denken.
Boileau, Art poétique

Bevor man am Abend einschläft, frage man sich: was hast du am Tage getan?

Bevor man beginnt, bedarf es der Überlegung und, sobald man überlegt hat, rechtzeitiger Ausführung.
Sallust, Der Catilinarische Krieg

Bevor man den Franzosen die Freiheit gab, hätte man ihnen beibringen müssen, was die Freiheit ist und welchen Gebrauch man von ihr machen muss. Clemenceau, Bei Jean Martet, Clemenceau spricht, 11. 12.1927

Bevor man die Linsen hat, soll man keinen großen Topf dazu auswählen.
la] Ante lentem augere ollam.

Bevor man die Schildkröte nicht hat, schneidet man nicht den Strick für sie ab.
Afrika
ho] Nood geene gasten op het geitje, eer de geit geworpen heeft.

Bevor man die Welt verändert, wäre es wichtiger, sie nicht zugrunde zu richten.

Bevor man einen Missbrauch angreift, sehe man, ob man nicht seine Grundlagen vernichten kann.
Vauvenargues, Réflexions et Maximes

Bevor man nicht selber Großvater ist, vergisst man des Großvaters Sitten nicht.
Estland

Bevor man sich vereinigt und um sich zu vereinigen, muss man sich zuerst entscheiden und bestimmt voneinander abgrenzen. Lenin, Was tun? 1934

Bevor nicht Blut aus dem Euter fliesst, hört der Geizige nicht zu melken auf.
Russland

Bevor nur ein Jahr vergangen ist, gleicht schon der Hund seinem Herrn.

Bevor sie ins Haus kommt, schaut die Katze sich den Herrn des Hauses an.

Bevor wir recht wissen, was Leben heisst, ist es schon halb vorbei.

Bewache die Pfeife wie einen Dieb in der Nacht, sonst plündert (sie) dich splitternackt.
Estland

Bewachte die Katze das Haus, würde der Hund Mäuse fangen.
Russland

Bewahr dein Ehr, dir wird nicht mehr von all deiner Hab, denn nur ein Tuch zum Grab.

Bewahr dein Leib vor großer Kält, vndählich Speiss den Magen gschwelt. Bad, lass, klystier, trinck guten Wein, dein Speiss solln allzeit Gwürzt seyn. Lass hawen Holtz, und führen Mist, und geh nicht bloss, wie schön es ist. Der Hornung gebiert Krankheit bald, vermeid Meth, Bier, und was sey kalt.

Bewahr deine Zung und Herzenspfort'
Vor Lästermaul und Schmeichlerwort.

Bewahr' Euch Gott vor solchen falschen Freunden!
en] God keep you [...] from such false friends!
Shakespeare, König Richard III. III,1

Bewahr uns davor, dass diese Kuh, kalbt, die es das Kalb ungeleckt lässt.
Estland

Bewahr' uns Gott vor großem Glück.
it] Non hanno gli uomini il maggior nemico che la troppa prosperità.

Bewahr uns vor denen, die loben,
Ehe sie unsern Wert erproben,
Wie vor denen, die schelten,
Ehe sie wissen, was wir gelten.
Rückert, Makamen

Bewahr' uns, Herr, vor Krieg und Pest, vor Hungersnot und - Sängerfest.
z] Mit diesem Spruche wurde das 1874 zu Cleveland in Ohio abgehaltene Sängerfest charakterisiert.

Bewahr, was du hast, damit du es zu etwas bringst.

Bewahre dein Alter vor jedem Schandflecken, denn das Weiße nimmt am leichtesten jeden Schmutz an.
Tausend und eine Nacht, Geschichte Aladdin Alm Schamats

Bewahre deinen guten Ruf.
la] Existimationem retine.

Bewahre den Magen für die Hochzeit auf.
Estland

Bewahre den Schimpf in deinem Herzen, und du kannst nach wie vor mit deinem Beleidiger zusammenkommen.
China

Bewahre die Blume, um die Frucht zu essen.
Bulgarien

Bewahre die Unbescholtenheit deines Namens und bringe ihn rein und makellos auf die Nachwelt. Lass dich durch keinen guten Zweck zu zweideutigen Mitteln hinreißen. Platen, Lebensregeln

Bewahre die Zähne für saures Brot, den Mund für saures Dünnbier auf.

Bewahre du zuerst Frieden in dir selbst, dann kannst du auch anderen Frieden bringen.
Thomas von Kempen

Bewahre einen reinen kindlichen Sinn in dir und folge unbedingt der Stimme deines Innern; denn sie ist das Göttliche in uns und führt uns nicht irre!
Caspar David Friedrich, Über Kunst und Kunstgeist

Bewahre euch Gott vor einem Versuche machenden Arzt und einem schreienden Esel!

Bewahre für morgen Brot, aber nicht die Arbeit auf.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10