Weisheiten 196

Besser viel hren als viel reden.

Besser viel Kreuz, denn kein Kreuz haben.

Besser viel Schlechtes als ein bisschen Wut.
Estland

Besser viel wissen als viel reden.

Besser viel wissen, als viel haben (o. reden).
d] Bedre er meget at vide, end meget at tale.
fr] Il vaut mieux savoir beaucoup, que parler beaucoup.
la] Plus scire satius est, quam loqui.

Besser viel, statt wenig nehmen.

Besser vieler Leut Rat, denn eines Mannes Tat.

Besser vier in Freuden als zwei in Leiden.
Jiddisch
i] Wenn ein uneiniges Ehepaar sich trennt und wiederverheiratet, knnten zwei Paare glcklich sein.

Besser vnter der Banck mit Ruhe, denn darauff mit Unruhe.

Besser Vgel fangen, als gar still sitzen.

Besser voll, als nimmer zu vllen.

Besser voll, denn hohl.
ho] Beter vol dan hol.

Besser vollen Bauch als weie Krausen.

Besser vom Arzt verlassen als von Gott.

Besser vom Arzt, als von Gott verlassen.
d] Bedre at forlades af laegen end af gud.

Besser vom Bronnen (Brunnen) als vom Brnnelein.

Besser vom Eigenen als vom Fremden.
Estland

Besser vom eigenen Mann geschlagen als von einem Fremden gekt zu werden.
Albanien

Besser vom Verwandten Schnee als Asche abkratzen.
Estland

Besser von a Gratsch a Patsch (Ohrfeige) eider (als) von a Narr a Ksch (Kuss).
Jdisch-deutsch. Brody (Gratsch = tchtiger, braver Mann)

Besser von deines Nachbars Schaden zu lernen als von deinem eigenen.
Schottland

Besser von der Bank fallen als vom Dach.
it] E meglio cadere dal pii che dalla vitta.
it] E meglio cadere dalla finestra, che dal tetto.

Besser von der Strae geblieben, als irre gehen (o. gelaufen).

Besser von einem Adler verzehrt, als von einem schwarzen Raben gefressen.

Besser von einem Mitbrger beraubt, als von einem Fremden gar verkauft.
i] Gegen das Unglck der Fremdherrschaft.

Besser von einem schimmernden als von einem rostigen Degen gettet zu werden.
Frankreich

Besser von einem schnen Manne gemisshandelt, als vom Bruder geliebkost werden.
Mailand

Besser von einem Stall (d.h. ein Tier) zu heiraten als einen der eigenen Verwandten.
Libanon

Besser von einer bsen Frau verdroschen als von einer guten Frau gewaschen.
Estland

Besser von einer Fliege trinken, als von einem Weidenblatt, denn dies fllt ins Wasser, jene in Bier oder Wein.

Besser von Haus zu Haus betteln als von Sohn zu Sohn.
Serbien

Besser von schnem Manne geschlagen als vom Bruder auf Hnden getragen.

Besser von Wohltat, denn von beltat wegen leiden.

Besser vor Anfang suchen Rat, als bereuen nach der Tat.
la] Satius est initiis mederi quam fini. Suid.

Besser vor Bauch nicht liegen als vor Hunger nicht schlafen knnen.

Besser vor dem Morgenrot mit dem Flegel schlagen (= dreschen) als bei Tageslicht mit dem Klppel (= Dreschflegel) klopfen.
Estland

Besser vor der Tr (umkehren) als aus dem Gerichtshaus zurckkommen.
Estland

Besser vor der Tr als aus der Hinterecke fliehen.
Estland

Besser vor einer Henne als hinter einem Ochsen.
fr] Mieux vaut marcher devant une poule que derrire un boeuf.

Besser vor Hunger sterben als durch Diebstahl reich werden.
Estland

Besser vorantreiben als nachziehen.

Besser vorbedacht als nachgedacht.

Besser vorbewahrt, dann nachbeklagt.

Besser vorgesehen als nachbereut.
en] Forecast is better than work-hard.
sd] Bttre wl fresee sig, n illa frgjra sig.

Besser vorher zusehen als nachher bedauern.
Estland

Besser Vorrede als Nachrede.

Besser vorsehen als nachher bereuen.

Besser vorsehen als schnell laufen.

Besser Vorsicht als Nachsicht.
en] Better safe than sorry.
la] Prodest cautela plus quam postrema querela.
sd] Baetra aer foerra war en aeffte snaar.

Besser Vorsorge als Nachsorge.
d] Bedre at have forsorge end eftersorge.

Besser Vgel gefangen, als mig gegangen.
Kln
mhd] Beter is vogel gevangen dan hl stille geseten.
la] Quam sedisse diu praestat cepisse volucres.

Besser wach bleiben, als schreckhaft trumen.

Besser Wahrheit in Banden, als Lgen in Freiheit.
d] Bedre at have ondt for sandhed end godt (lnnes) for lgen.

Besser wre es, niemals glcklich zu sein, als Glck Das Glck zu kosten, um es zu verlieren.
Jean-Jacques Rousseau, Julie oder Die neue Hlose (Saint-Preux)

Besser warmer Rauch als kalter Nebel.

Besser warten als seufzen (o. vergessen).
Estland

Besser warten auf ein gutes Essen als sich an einer schlechten Suppe verbrennen.
mhd] Er is bezzer wohl gebiten dann bele geghet.
mhd] Swer dicke sprichet: beite de ist ein abeleite.

Besser warten lassen, als selbst warten.
Japan

Besser wartet der Mensch auf den Brei, als der Brei auf den Menschen wartet. Brei

Besser was als gar nichts, sagte der Teufel und a die Buttermilch mit der Mistgabel.

Besser was als gar nichts, sagte der Wolf, da fra er eine Mcke.

Besser was der Herr will, als was er befiehlt.
i] Oft wrde das Gegenteil dessen geschehen, was der Herr beabsichtigt, wenn seine Anordnungen buchstblich ausgefhrt wrden; der verstndige Diener sucht das zu tun, was der Herr eigentlich getan haben will.
d] Untertiden gir tieneren ikke hvad herren befaler, men hvad herren vil.

Besser was im Darm, als Ringe am Finger und Arm.
d] Bedre noget paa armen end alt i tarmen.

Besser was in den Leib als um den Leib.

Besser was man hat, als was man kriegen soll.

Besser was, als gar nichts, sagte der Junge, als er ein Kopfstck zur Kirmes bekam.

Besser Wasser aus dem Bauch als aus der Feder.

Besser Wasser getrunken und erworben, als Wein getrunken und verdorben.

Besser Wasser in den Mund nehmen als der Schwiegermutter widersprechen.
Estland

Besser Wasser trinken im eigenen Land als im fremden Bier.

Besser Wasser trinken in Ehren, als Wein in Schande.

Besser Wassernot im April, als Muse und Maulwrfe treiben ihr Spiel.

Besser wat wiyt halen as in der Ngde nix te kriygen.
Dren
hdt] Besser weit weg holen als in der Nhe nichts kriegen.

Besser weder Soldatentod im fremde Land ist Kummerbrot im Vaterland.

Besser wegnehmen als hinzugeben.
Estland

Besser Weiber begraben als in die Kirche fhren.

Besser Weiber begraben, als zur Kirche fhren.

Besser weichen als zanken.

Besser Wein trinken und erwerben, als Wasser trinken und verderben.
d] Bedre at drikke viin oghverve, end vand, og forderve.
sd] Bttre dricka vijn och wrfva, n wattn och frderfva.

Besser weinen als fliehen.

Besser weint einer als viele.

Besser weise mit Schaden, dann mit Schande.

Besser weise, denn beredt sein.

Besser wei mit Schaden, dann mit Schande.

Besser wenig als nichts.
d] Bedre lidet end intet.
fr] Encore un peu, vaut mieux que rien.
fr] Peu vaut mieux que rien du tout.

Besser wenig erwerben, als die Zeit verderben.
sp] Cuando pudieres trabajar no lo dejes, aunque no te den lo que mereces.

Besser wenig gebraten (o. Gebratenes) als viel Rauch.

Besser wenig gebraten, als viel Rauch.

Besser wenig haben und werben, als viel haben und verderben.

Besser wenig in Andacht, als viel ohne sie.

Besser wenig in der Hand als viel in den Hnden (o. in der Welt).
Estland

Besser wenig in Frieden als viel in Streit.
Estland

Besser wenig mit Ehren, als viel mit Schande.

Besser wenig mit gutem gewissen, denn durch Schalkheit viel zu sich gerissen.

Besser wenig mit Liebe als viel mit Fusten.
la] Cum dat oluscula mensa munuscula pace quieta.
la] Ne pete grandia, lautaque prandia lite repleta.

Besser wenig mit Recht, als vieles mit Unrecht.
mhd] Beter weinich mit rechte dan vele mit unrechte.
la] Praestat habere parum iuste quam plurima inique.
ho] Liever met regt niets, dan met slecht iets.

Besser wenig mit Ruh, als viel mit Unruh.
d] Bedre er lit med ro og rette, end meget med uro og trtte.
la] Satius est in terra pauperum esse, quam divitem navigare.

Besser wenig mit Ruhe und Friede, denn viel mit Unlust.

Besser wenig und gut als viel und schlecht.
sd] Bttre litet och godt n mycket, som till intet dager.

Besser wenig und oft, als viel und gar nicht.
pl] Lepszy częsty zysk mały, aniz wielkiego czekać długo.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10