Weisheiten 195

Besser stolz am irdnen Topf als demtig am goldnen Tisch.

Besser straucheln mit den Fen als mit der Zunge.

Besser Streit vermeiden, als viel dabei leiden.
en] 'T is better keeping of a quarrel, than to make it up afterward.

Besser Stroh ernten, als den leeren Wagen in die Scheune fahren.
d] Bedre er bonde af lang halm end ingen.

Besser Stroh zu knpfen als gar nichts zu tun.
Irland

Besser Strunk im Kohl, als gar keine Wurst.

Besser stumm als dumm.
en] Silence seldom does harm.
fr] Qui de tout se tait de tout a paix.
it] Un bel tacere non fu mai scritto.
sp] Del callar ningun se arrepiente, del hablar muchos.

Besser stumm als reden dumm.
it] E meglio esser muto, che dir cose, che nessuno le intenda.

Besser stumm geboren, als im Eselsstall des Klosters I-a schreien.

Besser taub als blind.
i] Lieber Gehrtem nicht trauen als Gesehenem)
d] Den dfne hrer noget, den blinde seer intet.

Besser tausend Feinde auerhalb des Hauses als einen im Haus.
Arabien

Besser tausend Liebhaber als ein Mostahil.
gypten
i] Es ist weniger Schande fr eine Frau, von einer Menge Liebhaber umgeben zu werden, als von einem Mostahil, welches ein Mann ist, dem sie sich auf einen Tag wenigstens muss antrauen lassen, wenn sie ihren Mann, der sie im Zorn durch ein bestimmtes nicht zurcknehmbares Wort verstoen hat, wieder haben will, weil nach dem Gesetz kein Mann seine einmal entlassene Frau eher wieder heiraten kann, bis sie die gesetzliche Frau eines andern Mannes gewesen ist. Ein Mostahil ist also ein vom wirklichen Manne behufs der Wiedererlangung seiner Frau gemieteter Zwischenmann, der gewhnlich vom Mieter aus guten Grnden unter den hsslichsten Mnnern, die es gibt, ausgewhlt wird.

Besser tausend Neider als zehn Bemitleider.
Estland

Besser te viel, s te weinig.
Bren

Besser teuer Brot als leiden Hungersnot.
la] Far plus prosit emi quam famis ensi premi.
sd] Baetra aer dyrth kpa aen swaelta.

Besser teuer kauf als nichts feil.

Besser teuer kaufen als vor Hunger sterben.
d] Bedre er dyrt at kibe, end ilde at svelte.

Besser teuer und gut, als billig und schlecht.

Besser Teuerkauf als Nichtsfeil.

Besser tot ... als die Freiheit verlieren.
Leonardo da Vinci, Der Stieglitz

Besser tot als in Sorg' und Not.
d] Bedre at vre dd end med sorgen leve.

Besser tot als leben ohne Freunde.
mhd] Dt is beter dan leven sunder vrunde.
la] Emorier malit cui nullus vivit amicus.

Besser tot als leiden Not.
d] Bedre at vre dd end med sorg at leve. Bedre er engang dd, end stedse i frygt og nd.
la] Morte mori melius quam vitum ducere mortis.

Besser tot gefressen als tot gefochten.

Besser tot geschlafen, den tot gelaufen.

Besser tot, denn friedlos (o. freudlos).
ho] Beter doot dan vriendeloos.

Besser tot... als die Freiheit verlieren.
Da Vinci, Der Stieglitz

Besser totgeschlafen als totgelaufen.

Besser Trnen als Ghnen.
i] Lieber kleine misshelligkeiten als Langeweile.

Besser trauern, denn lachen.

Besser Treu' als Reu'.

Besser trinken aus der Quelle, ist sie auch klein, so ist sie helle.
ho] Drinkt uyte fonteyn, isse kleyn, s' is reyn.

Besser trinken von einer fliegen, als von einem weidenblatt, denn das fllt ins Wasser, ein fliege wohl in gutem Bier oder Wein liegt.

Besser trocken Brot gegessen,
Im geflickten Rock gesessen
Und sich in der Armut weiden,
Als gerechten (o. der Leute) Vorwurf leiden.

Besser trocknes Brot daheim als drauen Semmel mit Honigseim.
i] In (tchechisch) Bhmen sagt man: Besser zu Haus ein Ranft Brot als in der Fremde eine ganze Kuh.

Besser trber Wein als klares Wasser.
Toskana

Besser Tugend als Tugenden.
it] La virt de i santi passare da una virt ad un altro.

Besser tun, als wnschen, dass es getan sein mchte.
en] Better it be done, than wish had been done.

Besser tun, was man kann und wei, als lernen, was man nicht wei.
d] Bedre at een gjr som han veed, end lrer det han ikke veed.

Besser tun, was man nicht will, als tun, was man nicht soll.
d] Bedre ad gjre det man ikke vil, end at gjre de man ikke skal.

Besser bel bekleidet, denn gar nacket.

Besser bel g'ritte als gut g'laufe.
Luzern

Besser ber den Graben gesprungen, als eine Eselsbrcke gebaut.
pt] Mais val salto de mata, que rogos de homens bons.
sp] Mas vale salto de mata que ruego de hombres buenos.

Besser ber die Brcke als geradeaus.
Estland

Besser ber eine Eselsbrcke gehen, als gar nicht weiter kommen.

Besser um der Gerechtigkeit willen sterben, als mit Schande fliehen.

Besser um eine Gabe bitten als stehlen.
fr] Il vaut mieux tendre la main que le co.

Besser umgekehrt als unrecht gefahren.

Besser umkehren als irre gehen.
z] Spt kommt ihr, doch ihr kommt. Schiller, Wallenstein
bm] Lpe pozdĕ, nezli nikdy.
d] Bedre at komme seent end aldrig i kirke.
d] Bedre at komme seent til kirke end aldrig.
d] Bedre er seent at lre end aldrig.
d] Bedre silde end aldrig.
en] Better late than never.
en] Tat is not lost, what comes at last.
fr] Il vaut mieux tard que jamais.
ho] Beter laat dan nooit.
it] Egli meglio tardi, che mai.
it] Meglio tardi che mai.
it] Tardi emendarsi meglio chi giamai.
la] Satius est sero quam nunquam.
la] Satius est sero, quam nunquam discere.
la] Sero quam nunquam melius.
la] Tolle moras: semper nocuit differre paratis.
pl] Lepiey poźno niźli nigdy.
pt] Mais val tarde, que nunca.
sd] Bttre sent, n aldrig.
sp] Ms vale tarde que nunca.
sp] Nunca es tarde, cuando llega.

Besser umkehren als irregehen (o. umlaufen, unrecht gehen).

Besser umkommen, als einem Tyrannen ins Gesicht kommen.

Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit tun, als grotun und kein Brot haben.
Sprche Salomos 12, 9

Besser unbegonnen als unbesonnen (o. unvollendet, unbeendigt).
la] Non valet inceptum, fuerit nisi finis adeptus.

Besser unbegonnen als unvollendet.

Besser und sicherer ist gesicherter Frieden als erhoffter Sieg.
Titus Livius, Rmische Geschichte

Besser Undank mit Wahrheit, als Dank mit Lge.

Besser uneins sein, denn unchristliche einigkeit machen.

Besser ungeboren als unerzogen (o. unbelehrt, ungezogen, als ewig verloren).
en] Better unborn than unbred.

Besser ungegessen ins Bett gehen als mit Schulden aufstehn.

Besser ungelehrt und verstndig, als hochgelehrt und unverstndig.

Besser ungercht als ungerecht.

Besser ungeschmalzt als ungesalzt.

Besser Unrecht (o. unrecht) leiden, als Unrecht (o. unrecht) tun.
ndt] Bsser Onrach lecke als Onrach dn. Dren
la] Melius est injuriam ferre, quam inferre.

Besser Unrecht gelitten, als vor Gericht gestritten.

Besser unrecht leiden, als unrecht tun.
la] Melius est injuriam ferre, quam inferre.

Besser unreifes Korn im Sack als reifes auf dem Feld.
Estland

Besser unschuldig leiden als schuldig.
it] meglio patire nell' innocenza, che nel peccato.

Besser unter dem Barte des alten Mannes, als unter der Peitsche des jungen.
Polen

Besser unter dem Barte des Alten, als unter der Peitsche des Jungen.
England

Besser unter dem Galgen gebeichtet, als gar nicht Bue getan.
ho] Het is beter onder de galg gebiecht dan nooit.

Besser unter den Kleinen der erste als unter den Groen der letzte.
d] Hold dig til de smaa, saa bide de store dig ikke.

Besser unter der kahlsten Rebe geboren werden, als im Weinfa.
[ASpW]

Besser unter des Alten Bart als unter des Jungen Peitsche.
Estland

Besser unter des jungen (Mannes) Peitsche als unter des alten Bart.
Estland

Besser unter des Sohnes Tisch als auf der Tochter Tisch.
Estland

Besser unter einer alten Hecke bleiben, als unter einen neuen Ginsterbusch kriechen.
England

Besser unter einer Fichte des Urwalds als auf einem Ofen von Harju (estn. Ortsname).
Estland

Besser unter einer Karete als unter einem Mistwagen.
ho] Beter van eene karos overreden dan van een' drekwagen.

Besser unter eines alten Mannes Bart als unter eines jungen Mannes Peitsche.
Lettland

Besser unter freiem Himmel wohnen, als mit dem Igel unter einer Decke schlafen.
i] In Bezug auf den Umgang mit Znkischen. Dem Friedliebenden ist nichts widerlicher als Znkerei.

Besser unter Gerede stehen als ein Gerede anknpfen.

Besser unter gutem Dach als beim Regen unter der Traufe.

Besser unter Raben, denn unter Schmeichler geraten, die die lebendigen fressen.
la] Praestat in corvos quam adulatores incidere.

Besser unter wilden Tieren wohnen, als bei andchtigen Leuten.
Luther

Besser verachtet, denn gefrchtet, wie man Tyrannen frchtet.

Besser verdientes (bezahltes) Kommissbrot, als erbettelter (geborgter) Kuchen.
i] Besser Kleienbrot daheim, als anderswo Kolatschen. Russland

Besser vergeblicher Lohn als verdorbener Meister.

Besser verhtet (o. verwahrt), als beklagt.

Besser verkaufen als kaufen.
Estland

Besser verkauft mit Reue als behalten mit Reue.
i] Gegen das Aufheben von Waren fr den Zweck, hhere Preise zu erzielen.

Besser verrecken an Leibweh als am Hunger.

Besser verrckt mit der Menge als weise fr sich allein.
Frankreich

Besser verschmt im Gesicht, als leichtfertig im Herzen.

Besser verschlissen als verrostet.
en] Better to wear out than to rust out.

Besser Verstand und frhlicher Mut als frstliche Schtze und kniglich Gut.

Besser verwahrt als beklagt.

Besser verwundet als siech.
i] Eine Wunde kann man wieder heilen, whrend Siechtum dauernd ist.
d] Bedre at vre saar end syg.
la] Stigma sinam stare respectu pestis amare.
sd] Baetre aer dwl (saar) aen siwk.

Besser viel hren, als viel Quecken.

Besser viel als vielerlei.
la] Non multa, sed multum.

Besser viel Hirsche vnter einem Lewen, denn viel Lewen, da ein Hirsch Obrist ist.
bm] Leps stdo jelenův pod lvem vůdcem, nezli houfy lvův pod vůdcem jelenen.
fr] Plus terrible est la compagnie des cerfz des quelz le lyon est chef que des lyons des quelz le cerf est chef.
la] Melius duce leone agmen ceruorum quam duce ceruo grex leonum.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10