Weisheiten 193

Besser nhen und wieder trennen als in die Huser mit Klatsch zu rennen.
bm] Lpe sti a prati, nez po domech klepy zbrati.
wend] Ljepje je sić a prć, dyzli po dworach kleskać.

Besser nass werden als ertrinken.
bm] Lpe zmoknouti, nezli utonouti.
pl] Lepij zmoknać, niźeli utonąć.

Besser 'ne klengen (kleinen) Heer, ls 'ne grusse Kneht.
Aachen

Besser 'ne Lous in den Kaul, oasse gar kin Fleisk.
Marsberg

Besser 'ne magre Verglich, als 'ne ftte Procss.

Besser 'ne Schmedt, ls e Schmedtchen.
Aachen

Besser neben des Sohnes Tr als auf der Tochter Ofen.
Estland

Besser nehmen als brennen.
la] Melius est nubere, quam uri.

Besser nehmen als geben.
Estland

Besser Neid als Mitleid.

Besser Neidebissen als ein Gericht von Bedauern und Achselzucken.
Wendische Lausitz

Besser Neider als Mitleider (haben).
d] Bedre er avinds-plage end ynke og klage.
fr] Il vaut mieux faire envie que piti.
la] Insidiosum esse praestat quam miserabilem.
la] Miseratione melior invidia.
pl] Lepij że mi kto zajrzy, niż ja komu.
sd] Bttre wcka afund, n medmkan.

Besser Nein zu rechter Zeit als Ja zur Unzeit.

Besser nett als fett.
ho] Beter net dan vet.

Besser Neues machen als Altes ausbessern.
Estland

Besser Neues vergessen als Altes verachten.
Estland

Besser neun Freunde als ein Feind.
Estland

Besser neun Shne als eine Tochter.
Estland

Besser neun Wirtshausbesucher fttern als einen Hochzeitsgast.
Estland

Besser nicht anfangen denn erliegen.
en] It is better, never to begin, than never to make an end.
it] pazzia cominciare quando non si pu finire.
la] Domum cum facias, ne relinque impolitam. Hesiod

Besser nicht anfangen, denn erliegen.
en] As good sit still, as rise up and fall.
fr] Mal commence, qui bien n'achve.

Besser nicht anfangen, denn kein Ende erlangen (o. als nicht beendet).
bm] Lpe jest nepočnati, nez počna nedokvnati.
en] It is better, never to begin, than never to make an end.
en] As good sit still, as rise up and fall.
fr] Mal commence, qui bien n'achve.
it] pazzia cominciare quando non si pu finire.
kroat] Zaludu je zacina.
la] Domum cum facias, ne relinque impolitam.

Besser nicht anrhren.
la] Melius non tangere.

Besser nicht ausgegangen (o. ausgehen), als auf halbem Wege stehen geblieben.

Besser nicht ausgegangen als auf halbem Wege stehen geblieben.

Besser nicht ausgehen, als auf halbem Wege stehen bleiben.

Besser nicht beginnen, als nicht beenden.
d] Bedre er u-begyndt end u-endt.
fr] Il vaut mieux ne pas commencer que de ne pas finir.

Besser nicht gebetet, als zu viel geboten: Die Gabe will stets Vergeltung.
Edda, Odins Runenlied

Besser nicht geboren als nicht unterrichtet.
it] meglio non nato che non insegnato.

Besser nicht geboren, als nicht wiedergeboren.

Besser nicht gelobt, als nicht gehalten.

Besser nicht genug als zuviel.
Japan

Besser nicht gewinnen als verlieren.

Besser nicht unterstehn, denn mit schad und schand ablan.

Besser nicht versprochen als nicht gehalten.

Besser nicht wissen als schlecht (o. halb, bel) wissen.
i] Gegen die Halbbildung.
fr] Mieux vaut ne savoir que mal savoir.
la] Satius est bene ignorare, quam male didicisse.

Besser nichts geben, als geraubtes Almosen (geben).

Besser nichts lernen, denn bs lernen.

Besser nie geboren, als ewig werden verloren.

Besser niedrig leben als hoch sterben.

Besser niemals anzufangen, als niemals ein Ende zu machen.
England

Besser nimm eine Verachtete aus der Nhe als eine Geachtete aus der Ferne.
Estland

Besser nimm vom Schritt eine Kopeke als von der Werst einen Rubel.
Estland

Besser noch der Feind eines guten Menschen als der Freund eines schlechten.

Besser noch ganz und gar unwissend sein, als nur eine oberflchliche Kenntnis haben.

Besser noch ohne Bezahlung zu arbeiten als gar nicht.
Bengali, Indien

Besser noch siebenmal abzubrennen, als einmal Witwe zu werden.
Russland

Besser noch, du ziehst (dir) ein Schwein gro als einen unwissenden Sohn.

Besser noch
ein Tod im Alkohol
als vor Langerweile!
Majakowski, An Sergej Jessenin

Besser offene Strafe als falsche Feindschaft.
sd] Oppen bart straff r bttre n skrymtad wrskap.

Besser offener Feind als zweideutiger Freund.

Besser offener Krieg als vermummter Friede.
ho] Liever krijg hoe zuur die smaakt, dan de vre die oproer maakt.
sd] Bttre krijg, n owiss Fridh.

Besser oft und wenig essen, denn sich einmal ganz berfressen.

Besser ohn Mann, denn ohn Gott leben.

Besser ohne Abendessen zu Bett gehen als mit Schulden aufstehen.
fr] Allez plutt vous coucher sans couper que de vous lever avec des dettes.

Besser ohne Arbeit als ein Wanderer ohne Grtel.
Estland

Besser ohne Bart als ohne Kopf.

Besser ohne Essen schlafen gehen als mit Sorgen aufstehen.
Estland

Besser ohne Fest als ohne Nest.
i] Das Notwendige geht vor. Gegen die den Wohlstand untergrabende Vergngungssucht.

Besser ohne Gehr, als ohne Ehr'.

Besser ohne Geld, als ohne Freund.

Besser ohne geld, dann ohne Freund leben.
d] Bedre at vre penge-les en venne-les.
la] Amicus magis necessarius quam ignis et aqua.
la] Necessarius est necessarius.
la] Nil ego contulerim jucundo sanus amico.
la] Nummis potior amicus in periculis.

Besser ohne Hosen als ohne Mtze.
Estland

Besser ohne Hosen in die Nesseln als an des Eidams Stelle.
Estland

Besser ohne Kinder sterben, denn gottlose Kinder haben.
bm] Lpe dĕt nemti, nez nezbednĕ chavati.

Besser ohne Klang als mit Narrensang.

Besser ohne Lffel als ohne Brei.

Besser ohne Schuhe als ohne Fe.
Estland

Besser ohne Schuld die Schuld tragen als einer Schuld wegen bestraft werden.
Estland

Besser ohne Sorgen arbeiten als mit Sorgen faulenzen.
Estland

Besser Onrach lecke (= leiden) als Onrach dn.
Dren

Besser Papier zerrissen eider Parmet (Pergament).
Jdisch-deutsch
i] Warnung vor bereiltem Heiraten. Die Verlobungsvertrge werden auf Papier, whrend ein Scheidebrief auf Pergament geschrieben wird. Der letztere wird nach erfolgter Scheidung zerschnitten. Das Sprichwort rt nun, lieber die Verlobungsakte durch Zerreien aufzuheben, als spter gezwungen zu sein, einen Scheidebrief auszustellen.

Besser Peitschenhiebe als Zungenhiebe.

Besser pusten als das Maul verbrannt.

Besser recht nichts, als unrecht etwas.

Besser rede als pfeiffe, dieweil es nicht viel fingerns darf.

Besser redlicher (ehrlicher) Krieg, denn elender Friede.
i] Ein Friede um jeden Preis, auch um den der Schande.
z] Der Krieg hat auch seine Ehre, der Beweger des Menschengeschicks.

Besser Regenwasser im Munde als Weihwasser im Becken.
i] Wie ja berhaupt alles Gewisse, so gering es auch sein mag, dem Ungewissen vorzuziehen ist.

Besser regnen sehen als im Regen stehen.

Besser regnen sehen, als im Regen stehen.
en] To see it rain is better than to be in it.

Besser reich in Gott als reich in Gold.

Besser reiten als geritten werden.

Besser Ritter als Knecht.
i] So sprach Graf Hermann von Zil (Cilli), da er Albrecht III., Herzog von sterreich, in offenem Felde zum Ritter schlug. Knecht bezeichnet den bloen Waffengefhrten des Ritters. Die Ritterwrde war schon eine Auszeichnung und der 'beste Name, den man dem vollkommenen Mann (d.i. dem Vollfreien) geben kann'.
mhd] Hie bezzer ritter, danne knecht.

Besser ritterlich gestorben, als mit schanden gnad erworben.

Besser rittlings auf dem Zaunpfahl sitzen als Eidam werden.

Besser Rockenbrot als der Hinder blot.

Besser rote augen, als ledige lucken.
en] Better eye out, than always aking (watching).

Besser rotes Haar zum Bart als gar keins.

Besser Rben am eigenen Tisch, als an fremdem Fleisch und Fisch.

Besser rhmlich (ehrlich) sterben als schndlich (schimpflich) leben.
bm] Lpe poctiv umřiti nez potupne zivu bti.
bm] Lepsi smrt' neĕ hanebn zivot.
fr] Il vaut mieux mourir avec honneur, que vivre avec honte.
la] Honesta mors turpi vita potior. Tacitus
la] Honestam mortem vitae turpi praefero.
la] Praestat honeste mori, quam foedam vitam agere.
la] Saepe suos mores homo mutat propter honores.
slow] Bolge posteno umreti, kakor brez poztenje ziveti.

Besser ruhn, als halb und halb tun.

Besser rund abschlagen, als (das Maul) lange (vergeblich) hinhalten.
la] Minus decipitur, cui cito negatur.

Besser sagen: ich rmster, als: wir rmsten.
Venetien

Besser Sahne von oben als Milch vom Boden.
Estland

Besser Salz und Brot mit Recht als Butterbrot mit Unrecht.
Estland

Besser Salzstrmlinge und Brot im Magen als ein goldener Dukaten in der Hand.
Estland

Besser Salzstrmlinge und Brot zu Hause als ein Butterbrot in der Fremde.
Estland

Besser sauber in alten Kleidern als unordentlich in neuen.
Estland

Besser Schad, denn Schand (schndlicher Gewinn).
sd] Bttre skada n ortt wunnet.

Besser Schaden, als unrechter Gewinn.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10