Weisheiten 192

Besser Leute, die viel haben und schweigen still, denn die gro rhmen und hetten gern viel.

Besser liegen als betrgen.
i] Besser arm, niedrig bleiben, als auf eine unrechtliche, unwrdige Weise reich und angesehen werden.

Besser Lob verdienen als Lob erhalten.
it] Cerca pi tosto d'esser lodevoie che lodato.

Besser loben als tadeln.
Estland

Besser Lffel schnitzen, als mig bei Tische sitzen.

Besser machen als stehen.
Estland

Besser machen ist die beste Bue.

Besser machen ist niemand verboten.

Besser machen, die beste Bue.

Besser machen's die Meister als Gesellen.
i] So sagte Kaiser Ferdinand I. auf dem Reichstage 1559. Um auszudrcken: 'Wenn Frste und Herrn in sachen, Fried und wolfart betreffend in der Person und selbst mit einander handeln und jhr Herz und meinung treulich erffnen, wird dadurch mehr nutz gschafft, als wenn sie alle Rht zusammen schickten.'

Besser Mageres im Stall als Fettes auf dem Feld.
Estland

Besser man bindet die Pferde an des Feindes Zaun, als dass der Feind seine Pferde an unsern Zaun binde.

Besser man esse die Milch als die Kuh, und die Trauben als die Stck.
z] Jedoch ist's besser, jhr esst die Milch, als die Kuh; dann ssen jhr die Reben, so trincken wir nie.
d] Bedre at de melken end koen.
fr] Il vaut mieux boire le lait que manger la vache.

Besser man esse die Milch, als die Kuh.

Besser man esse die Trauben, als die Stck'.

Besser man flieht fr eine Nacht, als den Tod, der ein Leben dauert, ber sich gebracht.
sp] Ms vale huir por una noche que morir para toda la vida.

Besser man komme zuvor, denn das andere ehe kommen.

Besser man wird von Vieren zu Grabe getragen, als dass man selber dahin geht.
i] Hingerichtet wird.

Besser Mangel leiden, als von einem Wohltter viel Vorwurf leiden.

Besser Mann als geld.

Besser Mann ohne Gut als Gut ohne Mann.
ho] Het is beter man zonder goed, dan goed zonder man.

Besser Mannes bosheit, denn Weibs falsche frmmigkeit.

Besser Maulbeerbaum als Nussbaum sein.
i] Besser entlaubt, als der Frchte beraubt. Vom Maulbeerbaum pflckt man die Bltter zur Ftterung der Seidenraupe, whrend man vom Nussbaum die Nsse herunterschlgt.
it] Meglio esser moro che noce.

Besser Meister sein als Knecht.

Besser Menschenkot auf dem Kopf tragen, als anderer bedrfen.

Besser Missgunst leiden als Mangel.

Besser missredet als misston. Grimmelshausen

Besser mit bloen Fen als in zerrissenen Schuhen.
Estland

Besser mit dem Ei sich begngen, als um die Henne sich bekriegen.

Besser mit dem Klugen (zusammen) verlieren als mit dem Dummen finden.
Estland

Besser mit dem Mund bitten als mit der Hand nehmen.
Estland

Besser mit den Fen gestrauchelt (o. straucheln, stolpern) als mit der Zunge.
en] Better the foot slip than the tongue.
fr] Il vaut mieux glisser du pied que de la langue.

Besser mit den Gnsen trinken, als mit ihnen essen.

Besser mit den Hnden erwerben, als von reichen Vettern erben.
ho] Beter op eene eerlijke wijze mit de handen geld te winnen, dan dit op eene gemakkelijke wijze te erven.

Besser mit den brigen gescheit als allein ein Narr.

Besser mit den Weisen im Gefngnis, denn mit den Narren im Paradiese.

Besser mit den Weisen weinen als mit Narren lachen.
kroat] Volim s mudrim plakati, nego sludim pĕvati.
la] Diuturna virtutis simulatio difficilis.

Besser mit der Flte regieren, als des Vogtes Peitsche fhren.

Besser mit Ehren geflohen, als mit Schanden tot geblieben.

Besser mit Ehren sterben als mit Schande(n) gelebt.

Besser mit ehren sterben, dann mit schanden gelebt.
d] Bedre rligen at de end med vanre at leve, bedre liv-ls end re-ls.
sp] Por temor, no pierdas honor.

Besser mit eigenen Augen lesen, als mit fremden.

Besser mit eignen Augen lesen (sehen) als mit fremden.

Besser mit einem alten Mann am vollen Tisch als mit einem jungen am leeren.
bm] Lpe se starm papati, nezli s mladga plakat.

Besser mit einem armen Weibe trocken Brot essen, als es bei einer reichen mit Zankbutter streichen.
bm] Lpe s chudobnou chlb jst, nezli s bohatou se hrzti.

Besser mit einem Auge in den Himmel als mit zwei Augen in die Hlle gehen.
Estland

Besser mit einem Bcker essen als mit einem Apotheker.
ndt] Bter mit'n Becker to te, as mit'n Aptheker. Sderdithmarschen

Besser mit einem bsen Weib in der Ehe gelebt, denn mit einer frommen Hure in unzucht.

Besser mit einem ergrauten Alten als mit der Hilfe eines Jungen.
Estland

Besser mit einem Esel gesessen, als mit einem Falken geflogen.
ho] Het is beter met den ezel gezeten, dan met den valk gevlogen.

Besser mit einem ganzen Narren umgehen als mit einem halben.
z] Toren und gescheite Leute sind gleich unschdlich; nur die Halbnarren und Halbweisen, das sind die gefhrlichsten. Goethe
i] Ein Witzbold, der sich klug dnkte, sagte zu einem Schalksnarren, dessen Witz ihm nicht gefiel: 'Ich wollte, du wrst ein ganzer Narr oder gar keiner.' 'Gib mir deinen Witz zu meinem', erwiderte Pritschenpeter, 'so bin ich ein ganzer Narr.'

Besser mit einem Helden kmpfen als mit einer Memme spielen.
bm] Radeji se bti s hrdinou, nezli se lbati s Schadimou.

Besser mit einem Klgen zu verlieren eider (als) mit einem Narren zu gefinen (finden).
Jdisch-deutsch, Brody

Besser mit einem schlaffen Pfeile geschossen, als zu scharf gespannt.

Besser mit einem Wolf streiten, denn mit einem gebarteten bsen (o. erbosten) Weibe.

Besser mit einem Wolfe streiten, als mit einem erbosten Weibe.

Besser mit einer Rute gestrichen als mit zweien.
la] Praestat uni malo obnoxium esse, quam duobus.

Besser mit Freuden gereichtes Brot als eine Henne mit Ach und Not!
sp] Ms vale pedazo de pan con amor que gallinas con dolor!

Besser mit Geld ben als mit der Haut (o. dem Halse).
d] Det er bedre at give penge end blod.

Besser mit Gott und gutem Gewissen ein armer Hauer oder Haspler, denn mit dem Teufel und bsem Gewissen ein gewaltiger Fundgrber.

Besser mit gutem gewissen inn fahr und vngnad, dann mit bsem gewissen in frid und gnad leben.
d] En tynde fuld af vente er ei saa god som en skee fuld af visse.

Besser mit guten Menschen stehlen, als mit schlechten beten.
i] Hier in dem Sinne, dass der Diebstahl der Guten kein Eigentum verletzt, nach dem Sprichwort: Stiehl was, so hast du was, aber lass jedem das Seine.
pt] Antes com bons a furtar, que com mos a orar.

Besser mit Hhneraugen auf dem Stein, als hinken mit hlzernem Bein.
ho] Beter met kakhielen te loopen, dan zijne voeten in het vuur te verbranden.

Besser mit Klugen in die Hlle, als mit Narren ins Paradies.

Besser mit leerem Magen als den Bauch belasten.
Estland

Besser mit Mhe erziehen als ein fertiges Stck kaufen.
Estland

Besser mit neun Fingern des Vaters Brot essen als mit zehn den Militrrock tragen.
Estland

Besser mit Recht anklagen als mit Unrecht argwhnen.

Besser mit Recht sterben als mit Unrecht leben.
Estland

Besser mit Ruhe und Friede, denn viel mit Unlust.

Besser mit Ruhe unter der Bank, als mit Unruhe darauf.

Besser mit Schaden als mit Schande klug werden.

Besser mit Schaden klug werden, als mit Schande(n).

Besser mit Schande geflohen als mit Ehren gestorben.

Besser mit Schande geflohen, als mit Ehre tot geblieben.

Besser mit Schanden geflohen als mit Ehren totgeblieben.
i] Scherzhafte Warnung vor allzu groem Risiko.

Besser mit Sorgen leben als in Armut schmachten.

Besser mit Staub als mit Dreck.
Estland

Besser mit vollem Magen sterben, als mit leerem leben.
Trkei

Besser mit wahrheit Undank, dann mit falscheri dank.
la] Malo veris offendere, quam adulando placere.

Besser mit Warheit Undank, dann mit Falscherei Dank.

Besser mit wenigem als ganz ohne.
Estland

Besser mit Wenigem als mit leerer Hand.
Estland

Besser mit Worten, als mit Schlgen (Prgel).
d] Det er bedre at see ved oord end af hag.

Besser mitgenommen als drumgekommen.
Pommern
i] Beim Kartenspiel

Besser mitmachen, als ein Narr allein sein.

Besser Mittel als Titel.

Besser Mhe zu Fu als Mhe durch Kraft.

Besser mig gegangen, als bel gewerkelt.

Besser miggehen als nichts arbeiten.
la] Satius est ociosum esse, quam nihil agere.

Besser Mut als Wut.

Besser Mut mit Ehren als Reichtum mit Schande.
fr] Moins vaut rage que courage.

Besser nach Brot als zum Arzt.

Besser nach dem rechten Weg fragen als krumme Wege fahren.
Estland

Besser nach Jungfrauen spazieren, denn im Krieg Leib und Leben verlieren.

Besser nachgeben als Schmerzen leiden.
Estland

Besser nachgeben als zu Schaden kommen.
fr] Il vaut mieux plier que rompre.
it] meglio piegarsi, che scavezzarsi.
un] Szl a tlgyet lednti, de a nddal nem bir.

Besser nachschwimmen als voranschwimmen.

Besser nackt als in gestohlener Seide.
Russland

Besser nackt und bloss als mit Schande gro.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10