Weisheiten 188

Besser gerennt als verbrennt.
en] Rather turn, than burn.

Besser gering sein und des seinen warten, denn gro und Brots mangeln.

Besser geschmt als gegrmt.
i] Es ist nicht immer eine Schande, der Gefahr auszuweichen.
bm] Lpe se jednou zardti (studem), nezli stokrt blednouti (strachem).
bm] Lpe se krtce stydĕti, nez dlouho zeleti.
la] Bona turpitudo est, quae periculum indicat (vindicat).

Besser gescheit zu Fu gehen, als dumm aus dem Wagen sehen.

Besser Geschichte machen, als Geschichte schreiben.

Besser geschickt sein, als geschickt scheinen.
fr] Il est bon d'tre habile, mais non de le paratre.

Besser geschielt als gar (o. ganz) blind.
z] Ich will euch sagen, liebe Kind, es ist vil besser schelch als blind.
d] Det er bedre at vre skljed en blind.

Besser geschwiegen als das Maul verbrannt.
ho] Beter gezwegen, dan den mond verbrand.

Besser geschwiegen, denn zuviel (o. bel) gesprochen.
la] Est melius tacuisse diu quam turpia fari.

Besser geschworen als verloren.
mhd] Beter gesworen wan vorloren.

Besser gespalten als gefllt.

Besser gespart, als bel verwandt.
en] Better spared than ill spent.

Besser gesprungen, als Bettellieder gesungen.
pt] Mais val salto de mata, que rogos de homens bons.

Besser gestorben, dann in Schand gelebt.
la] Aut mors, aut vita decora.

Besser gestorben, denn in krankheit leben.

Besser gesunde Beine als vergoldete (o. goldene) Krcken.

Besser getan als versprochen.
Estland

Besser gewahrt als geklagt.

Besser gewisser Friede, als gehoffter Sieg.

Besser g'g und g'roue, als g'ha un g'roue.
Luzern
hdt] Besser gegeben und bereut als behalten und bereut.

Besser glauben als grbeln.

Besser glubiges Unwissen als anmaendes Wissen.
Aurelius Augustinus, Sermones

Besser glcklich als schn.
fr] Mieulx vault heur et flicit que beaut.

Besser gnad dann recht, sagen alle fromme Knecht.

Besser Gott als der Welt gefallen.

Besser Gott dienen als den Menschen.
ho] Het is gemakkelijker God dan de wereld te dienen.

Besser Gottes strick, denn des Teufels glck.

Besser Gottlob als Sogottwill.
i] Das Zurcksehen auf ein glcklich vollendetes Werk ist wohltuender als der Blick auf ein solches, das erst (noch) begonnen werden soll.
bm] Leps jest chvla bohu, nez d-li (pozehnej) pn buh.
pl] Lepsze jedno chwala bogu, nizli dwoje da-li bg.

Besser gottlos, denn ehrlos.

Besser Gras als Heu.

Besser graue Haar, denn gar keines.

Besser grob als falsch.

Besser grober rock, denn bloe haut.

Besser gro erzogen, als gro geboren.

Bsser gruiss (gro) woa bluiss.
Siebenbrgen-Sachsen

Besser gut als schnell.
fr] Mieux vaut bien faire, que faire vite.

Besser gut als schn.
fr] Mieulx vault bon que beau.
ho] Beter goed dan schoon.

Besser gut ausruhen als schlecht arbeiten.

Besser gut befhlt, als schlecht besehen.

Besser gut erzogen als hochgeboren.

Besser gut gehngt als schlecht geheiratet.

Besser gut geschritten als schlecht geritten.
i] Der Fureisende ist der unabhngigste und selbstndigste unter allen Reisenden.

Besser gut gesehen als schlecht gehrt.
i] Auf das Gesehene kann man vertrauen.

Besser gut gesehen eider (als) schlecht gehret.
i] Bei Gericht wird der Augenzeuge dem Ohrenzeugen vorgezogen.
ndt] Better een van sien, dann van hren thien.

Besser gut gestorben als bel gelebt.
mhd] Beter wohl gestorven dan ovel gelevet.
la] Rite mori praestat quam vivere turpiter aevum.
sd] Bttre wl d, n illa lefwa.

Besser gut verfhrt, als schlecht verheiratet.

Besser gut zu Mittag gegessen als hungrig schlafen gegangen.

Besser gute Leinwand machen als bsen Leumund.

Besser gute leut im feld, denn ein Festung in (ihnen) bestelt.

Besser guter Mut, denn aller Kaiser Gut.

Besser guter Wein aus schlechtem Glase als sauerer Wein aus goldenem Becher.

Besser Gutes tun, als Gutes empfahen.

Besser gutlos als ehrlos.
ho] Beter goedeloos dan eereloos.
it] Onor passa ricchezze.
la] Bona opinio homini tutior pecunia est.

Besser Gutlos, dann Gottlos.

Besser Haar verlieren, als die Haut lassen.

Besser haben als hoffen (o. htten).
fr] Mieulx vault avoir qu'espoir.
ho] Beter hebben dan goed vinden.

Besser Habich als Httich.

Besser Haferbrot als Hungersnot.

Besser halb behalten als ganz verloren.

Besser halb behalten, denn gar (o. als ganz) verloren.

Besser halb Ei, denn eitel dopf (als eine leere Schale).
en] Better half an egg than an empty shell.
ho] Beter een half ei dan een ledige dop.
la] Tota equidem novi plus testa pars valet ovi.

Besser halb gehangen als schlecht verheiratet.
England

Besser halb verloren als ganz.
d] Bedre halv, end miste ald.

Besser halten als versprechen.
fr] Les effets sont des mles, et les paroles sont des femelles.

Besser Haltihn, als Fangihn.
bm] Leps 'drz ho', nezli 'chyt' ho.' Leps jedno 'drz drz', nezl sto 'vem, vem'.

Besser Hammer als Amboss. (o. Nagel)

Besser Hammer als Nagel.

Besser hart geblasen, als den Mund verbrannt.
d] Bedre at blse hart end at brnde sig.

Besser hart geblasen, als sich den Mund verbrennen.

Besser hartes Brot als gar keins.
norw] Bolge bobora slama, kakor prozne jsli.

Besser hartes Brot als leiden Not.

Besser hsslich und anmutig als schn und eigensinnig.

Besser hat (= hart, stark) geblse, als dr Monk (= Mund) verbrannt. Dren

Besser hat es des Reichen Hund als des Armen Knecht.
Estland

Besser hat geblse, als dr Monk verbrannt.
Dren

Besser Haut auf dem Hintern als einen Heiligen an der Wand.
[ASpW]

Besser Hechtkopf als Stierschwanz.
Italien

Besser heilen Stiche als Worte und Flche.
sp] Sanan las cuchilladas, y no las malas palabras.

Besser heimlich schlau als unheimlich doof.
[ASpW]

Besser heimlicher Schade als offene Schande.

Besser heimlicher Schaden, dann offene Schand.
mhd] Es ist bezzer heimlich schade zwr, dan schande lden offenbr.
mhd] Heimlicher schad ist pesser vil, dann offne schand, wer es merken will.
d] Bedre en hemmelig skade end aabenbare spot.
fr] Une perte cache vaut mieux qu'une ignominie connu.

Besser heiraten als Brunst leiden.
d] Bedre at gifte sig end at brenne.

Besser hei gepustet als den Mund verbrannt.
ndt] Beter hart geblosen, as den Mond verbrannt. Meurs

Besser helfen, dass einer nicht falle, als die Hand reichen zum Aufstehen.
d] Den br strre tak som hielper, at man ei falder end den som opreyser den faldne.

Besser Herodes' Schwein als sein Sohn sein.
Altrmisch
i] Macrobius berichtet, dass, als die Nachricht von der Ermordung der bethlehemitischen Kinder, worunterauch, nach apokryphischen Nachrichten, der Sohn des Herodes gewesen sein soll, nach Rom kam, Augustus gesagt habe: Es ist besser Herodes' Schwein als sein Sohn sein; ein Ausspruch, der weiter gesagt, zu Sprichwrtlichkeit gelangte.

Besser Herr als Knecht.

Besser Herr einer Handschaufel als Diener eines Schiffes.
Venetien

Besser Herr eines Testan (11/2, Lire) als Diener einer Million.
Piemont

Besser Herr in eigener Htte als Sklave im Palast.

Besser Herr sein, denn Knecht.

Besser herumwirbeln als verschwenden.
Estland

Besser Heu als Grummt.

Besser heut als morgen, sagte Melcher, als ihm der Henker den Strick um den Hals legte.
ho] Beter van daag dan morgen, zei Krelis Louwen, en de beul sloeg hem den strop om de keel.

Besser heut als morgen.
mhd] Hiute lieber, denne gester.

Besser heut ein Ei als morgen eine Henne.

Besser heut ein Ei, als morgen ein Kchlein (Huhn).
bm] Leps dnes kus, nez ztra hus.
d] Bedre et egg i dag end en hnne i morgen.
en] An egg is better to-day, than a pullet to-morrow.
fr] Mieulx vault promptement un oeuf que demain un boeuf.
it] meglio aver oggi un uovo, che domani una gallina.
it] meglio oggi un uovo, che domani due.
it] Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
la] In praesens ova cras modo pullis sunt meliora.

Besser heut ein Ei, als bers Jahr einen Ochsen.
Walachei

Besser heut' ein Groschen, als morgen ein Gulden.

Besser heut' ein Huhn als morgen eine Gans.

Besser heut ein Kalb als morgen ein Ochs.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10