Weisheiten 183

Besser ein Mann ohne Haus als ein Haus ohne Mann.

Besser ein Mann ohne Haus, als ein Haus(wesen) ohne Mann.
d] Bedre er mand huusls (pengels) end huus (og penge) mandls.
fr] J'aime mieux un homme sans maison et sans argent, qu'une maison et de l'argent sans poesseur.

Besser ein Mann ohne Namen als ein Name ohne Mann, sagte die Frau Major Steigmann, als die Grfinnen sie fragten, warum sie einen Brgerlichen geheiratet.

Besser ein Mann, der Geldes bedarf, als Geld, das des Mannes bedarf.

Besser ein Mensch sterbe, als das ganze Volk verderbe.
Joh. 10, 50

Besser ein Mckenschenkel im Kohl als ganz ohne Fleisch.
Estland

Besser ein Mundvoll Brot in Frieden als Reichtum mit Hader.
Estland

Besser ein Mundvoll im Guten als ein Bauchvoll im Bsen.
Estland

Besser ein Mundvoll Salziges als ein Magenvoll Ungesalzenes.
Estland

Besser ein Nachbar an der Wand (o. Hand), als ein Bruder (o. Freund) ber Land.
en] A good neighbour, a good morning.
fr] Mieux vaut un bon voisin que longue parent.
it] Meglio un prossimo vicino che un lontano cugino.
la] Melior est vicinus iuxta quam frater procul.
la] Vicinus bonus ingens bonum.
sp] Ms vale buen amigo que pariente ni primo.

Besser ein Nachbar ber der Mauer als ein Bruder ber der See.

Besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.

Besser ein Narr mit der Gemein als ein Weiser allein.
z] Die Welt ist jetzo voller Narren, und darum bin ich einer mit; und der hat wohl den grten Sparren, der aus gemeinem Gleise tritt. Ihr Narren lgt, so will ich lgen, bis dass wir alle Kappen kriegen.
z] Sei nur nichts einzeln und allein. In Compagnie ein Narr zu sein, gereicht zu keinerlei Beschwer, es kann dem Menschen au contraire nur von dem grten Nutzen sein. Doch mitten in der nrrischen Gemeinde mit der Vernunft erhabnem Licht allein zu stehn dem schlimmsten meiner Feinde wnsch' ich ein solches Schicksal nicht.
fr] Il vaut mieux tre fou avec tous que sage tout seul.
ho] Een dwaas laat zich in zijne woorden hooren.

Besser ein 'Nimm mit' als ein 'Hol mal'.
ndt] Bter een 'Nimmmit', as twe 'Haalma'. Sderdithmarschen

Besser ein Nimmhin, denn zehn Helfgott.

Besser ein Ochs, der stt, als eine Katze, die kratzt.

Besser ein offenbarer (o. offener) Feind, als ein verstellter Freund.

Besser ein offenbarer Feind, als ein verstellter Freund.

Besser ein offener Dieb als ein betrgerischer Knecht.

Besser ein offener Feind als ein verstellter Freund.

Besser ein Opfer zu sein als ein Henker.
Tschechow, an A. P. Tschechow, 2. 1. 1889

Besser ein ordentlicher Regen als ein stetes Trpfeln.
i] Wenn dem Hunde der Schwanz abgeschnitten werden soll, besser auf einmal, als nach und nach. Lieber ein groes bel mit einem Schlag, als in kleinen Dosen lange hingezerrt.
bm] Ma-li bti teplo, at' je jak nlez horko.
bm] M-li prseti, tedy at' je hodn dst'.
pl] Ma-li być ciepło, niechze będzie znj.

Besser ein Paar Bastschuhe als barfu.
Estland

Besser ein paar Strmlinge mit Recht als ein Hausvoll Klber mit Betrug.
Estland

Besser ein paar Worte aus dem Herzen als ein langes Gebet aus dem Kopf.
Estland

Besser ein Patsch (Ohrfeige) von einem Chochem (Weisen) wie ein Kuss von einem Narren.
Jdisch-deutsch, Warschau

Besser ein Pfennig auf dem Lande als ein Taler auf der See.
d] Een skilling er bedre paa land, end ti paa havet.

Besser ein platt, denn ein gatt.

Besser ein Pud auf dem Rcken als ein halbes Pfund im Arsch.
Estland

Besser ein Quentchen Glck als ein Pfund Weisheit.

Besser ein Quentlein Glck als ein Pfund Weisheit.
en] An ounce of luck is worth a pound of wisdom.
fr] Mieux vaut une once de fortune qu'une livre de sagesse.
it] Vale pi una oncia di fortuna, che una libbra di senno.
la] Fortuna plus quam consilium valet.
sp] Ms vale caer en gracia que ser gracioso

Besser ein Rausch als ein Fieber.

Besser ein Rebhuhn in der Hand als zehn auf dem Feld.
Estland

Besser ein reicher Bauer, als ein armer Edelmann.

Besser ein reicher Knecht als ein armer Herr.
Estland

Besser ein reicher Mieter als ein armer Hauswirt.
Jiddisch

Besser ein richtiger als viele falsche Freunde.
Estland

Besser ein Riegel zu viel als einer zu wenig.

Besser ein ruhiger Tod als ein Leben voll Sorg' und Not.

Besser ein Sack voll Gunst als ein Sack voll Geld.

Besser ein Satter als neun Hungrige.
Estland

Besser ein Satzstrmling in der Suppe als ohne Fett.
Estland

Besser ein sauersehender Freund, als ein slchelnder Feind.

Besser ein saurer Apfel in der Hand als zehn se am Baum.

Besser ein schdlein dann ein schaden.
la] Satius est initiis mederi quam fini.
schweiz] Es ist besser e Schdli als e Schade.
jdisch-deutsch] Besser a Schdel eider (als) a Schuden.
mhd] Schadl wger dan ein schad. (Ring.)
en] Better a mischief than an inconvenience.

Besser ein Schdlein, als ein Schade.

Besser ein Schaf als ein Aff.
ho] Beter een schaap dan een aap.

Besser ein scharfes Pfefferkorn als ein Korb voll Krbisse.
Aramisch
Lieber ein geistreiches Wort als viel nichtssagendes Geschwtz.

Besser ein Schatz aus der Jauchegrube als ein Stein aus dem Bergquell.
Brecht, Der kaukasische Kreidekreis

Besser ein Scherflein als ein Garlassensein.

Besser ein schlecht Vglein im Wald, als ein groer Vogel in einem schnen Kfig.
fr] Mieux vaut oiselet de bocage, que grand oiseau de belle cage.

Besser ein schlechter Frst als eine weitschweifige Demokratie.
Tunesien

Besser ein schlechter Vergleich als ein richtiger Prozess.

Besser ein schlechtes fleischernes Auge, als ein schnes porzellanenes.

Besser ein schlechtes Wort der eigenen Mutter als die Rute der Stiefmutter.
Estland

Besser ein Schmirzler im eignen Haus, als brten fremde Eier aus.
i] Von den Narren, welche Frauen in Bezug auf ihre Treue hten wollen.
z] Ja, sagest du, wenn ich solches (d.h. zuweilen Gste einlade) nicht thue, so saget man, ich sey ein Zucher, ein Schmirtzler, Schmarotzer und Hennengreiffer. - Daran kehre dich nicht; es ist besser du seyest ein Schmirtzler in deinem Haus, denn brten fremde Eyer aus.

Besser ein Schuh fr zwei Fe als zwei Schuhe zu einem Fue.

Besser ein Schwertstreich als ein Zungenstreich.

Besser ein schwinder Batzen, als ein langsamer Sechser.

Besser ein selbstverdienter Silberling als eine gestohlene Goldmnze.
Estland

Besser ein silberner Hausmann (d.h. Mieter) als ein bleierner Wirt.

Besser ein Sklave der schafft, als ein Freier, der gafft.

Besser ein Sohn als zwei Tchter.
i] Um den Gedanken auszudrcken, es sei vom geringen Nutzen, eine Tochter zu haben, sie werde vielleicht den Feinden Erben gebren.

Besser ein Spatz allein, als eine Kuh gemein.

Besser ein Spatz auf dem Tisch als eine Taube in der Traufe.
Estland

Besser ein Spatz im Hafen, als gar kein Fleisch.

Besser ein Spatz im Sack als zehn auf dem Dach.
Estland

Besser ein Spatz in der Hand als ein Rebhuhn in der Luft.

Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
en] A bird in the hand is worth two in the bush.
en] A living dog is better than a dead lion.
en] Better a living donkey than a dead lion.
fr] Moineau en main vaut mieux que perdrix qui vole.
fr] Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras".

Besser ein Spatz in der Hand als zehn auf dem Zaunpfahl.
Estland

Besser ein Spatz in der Hand, als ein Kranich(, der fliegt,) ber Land.

Besser ein Sperling heute als ein Haselhuhn morgen.
Russland

Besser ein Sperling in der Hand als ein Br im Wald.

Besser ein Sperling in der Hand als ein Rebhuhn im Strauch.

Besser ein Sperling in der Hand als zehn Httich in der Tasche.

Besser ein Sperling in der Hand, als ein Rebhuhn im Strauche.

Besser ein Sprung ber den Zaun, als ehrlicher Leute Frbitte.
Rheinpfalz

Besser ein Starker als zwei Kraftlose.
Estland

Besser ein Stein in der Ecke als ein Husler im Haus.
Estland

Besser ein Stock, der sich biegt, als einer, der bricht.
Walisisch

Besser ein stiger Widder als ein reudiges Schaf.

Besser ein strohener Vergleich als ein goldener Prozess.

Besser ein stroherner Junker, denn zwei sthlerne Brger oder vier eiserne Bauern und Knechte.
i] Das Wort Junker ist aus junger Herr entstanden, daher man es in lterer Schreibweise Junkher findet. In unserer Zeit bezeichnet man mit dem Namen Junkerthum den niedern Adel eines Landes, aber nicht mit schmeichelhaften Nebenbegriffen. Man nennt Fahnen-, Kammer- und Stalljunker, Dorf-, Putt-, Kraut- und Strohjunker.

Besser ein Stck Brot in der Tasche als ein Strusschen auf dem Hute.

Besser ein Stck leeres Gerede als eine spannenlange Lge.
Estland

Besser ein Stck Zinn als ein groer Name.
Estland

Besser ein stummer Hund als ein toller.
ho] Beter stomme honden dan razende.

Besser ein Stummer, der verstndig ist, als ein Redender, der tricht ist.

Besser ein stumpfes Messer als eine scharfe Axt.
Estland

Besser ein stumpfes Messer als gar keins.
d] Bedre er en ureen kniv med giemme, end reen med glemme.

Besser ein Tag bei einem Weisen als ein Jahr (auch: das ganze Leben) bei einem Narren.
la] Quod potest fieri pauciotibus, non debet fieri pluribus.

Besser ein Tag bei einem Weisen als ein Jahr bei einem Narren.

Besser ein Titel zu viel, als einer zu wenig.
d] Det er bedre ut forsee sig med for mange end for faa titler.

Besser ein Titel zuviel als einer zuwenig.

Besser ein Tod mit Ehren, als ein Leben mit Schande.
d] Bedre en rlig dd, end skammelig levnet.

Besser ein toller hastiger Kopf, den ein faulentzer.

Besser ein toter Lwe, als ein lebendiger Hund!

Emil Gtt, Zettelsprche, Aphorismen

Besser ein treues Weib als ein reiches.
bm] Vĕrnost a ne bohatstvo při zenĕ si zdeji.

Besser ein trockener Brotkanten als ein Paar Breikanten.
Estland

Besser ein Trunk Wasser zur Zeit, als ein Kelch voll Malvasier zur Unzeit.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10