Weisheiten 170

Beim Streit ist Maß das beste Kleid.
sp] En contienda ponte rienda.

Beim Studieren des gedachten Werkes [Wolfs Prolegomena zu Homer] merkt ich mir selbst und meinen inneren Geistesoperationen auf. Da gewahrt ich denn, dass eine Systole und Diastole immerwährend in mir vorging. Ich war gewohnt, die beiden Homerischen Gedichte als Ganzheiten anzusehen, und hier wurden sie mir jedes mit großer Kenntnis, Scharfsinn und Geschicklichkeit getrennt und auseinander gezogen, und indem sich mein Verstand dieser Vorstellung willig hingab, so faßte gleich darauf ein herkömmliches Gefühl alles wieder auf einen Punkt zusammen...
Goethe, Tag- und Jahreshefte 1820

Beim Studium der Geschichte gelangt man, glaube ich, zu der Überzeugung, dass alle wichtigen Ereignisse dem gleichen Ziel zustreben: der allgemeinen Gesittung. Man sieht, wie in jedem Jahrhundert neue Völker der Wohltat der gesellschaftlichen Ordnung teilhaftig wurden, und wie der Krieg, trotz all seines Unheils, oftmals das Reich der Bildung verbreitet hat.
Madame de Stael, Hat es einen Rückschritt der Kultur gegeben

Beim Sturz in den Brunnen greift man sogar gern in ein Schwert, wenn nur eines da ist.

Beim Tag kauf ein Weib und ein Tuch, sonst kaufst du Reu und Fluch.
la] Nec femina, nec pannus ad caudelam emendus est.

Beim Tanz ist sie flink - beim Arbeiten link.

Beim Tanz soll man erst sehen, wen man bei der Hand nimmt.
dä] Vid hvem du tager om haand og dandser med.

Beim Tanz verliert so manche die Brauthaube.

Beim Tanz zetlet man, das man danach herauss wobt.

Beim Tanze zettelt man an, was hernach ausgewoben wird.

Beim Tanzen geigt der Teufel gern auf.

Beim Tanzen tut der Fuß nicht weh.
it] Ballando non duole il piede.

Beim Tanzen und beim Schmausen, da macht man keine Flausen.

Beim Tausch kommt immer einer zu kurz, sagte Lips, als er eine Kuh aus dem Stalle stahl und ein Karnickel hinein warf.
ho] Ruilen is geene zonde, zei kromhakige Dries, hij stal eene koe uit de weide, en zette er eene luis voor in de plaats.

Beim Tauschen kommt immer einer zu kurz.
ndt] Buim Tiusken kümmt immer einer te kort. Sauerland

Beim Tauschen lass niemand lauschen.

Beim Teilen zeigt sich an der rechtschaffene Mann.
en] All the honesty, is in the sparting.

Beim Teufel zur Beichte kommen.
i] Übel anlaufen.

Beim Text bleiben.
ho] Hij blijft bij den tekst.

Beim Theater kommt freilich alles auf eine frische, unmittelbare Wirkung an.
Goethe, An G. Sartorius v. Waltershausen, 4.2.1811

Beim Tode kann man das Leben nicht kaufen.

Beim Traurigen ist immer Nacht.

Beim Trinken und Essen wird der Kummer vergessen.

Beim Trunk erkennt man die Narren.

Beim Trunk geht vieles drein. Ein ordentlicher
Bedienter muss kein Ohr für so was haben,
Schiller, Piccolomini

Beim Trunk lernt man seine Leute kennen.

Beim Trunk sind wir alle reich.

Beim Trunk soll man nicht allzu klug sein.

Beim Trunk und beim Zorn erkennt man den Tor'n.

Beim Trunk werden Heiraten gemacht.
la] Venus in vinis.
la] In tenebris saltare.

Beim Trunk wird manchem Wort der Hals gebrochen.

Beim Trunk wird oft ein Mann erkannt, der sonst ein Doktor wird genannt.

Beim Trunke Wein muss mancher schnell des Todes sein.

Beim Üben wächst die Kraft.

Beim Übersetzen muss man bis ans Unübersetzliche herangehen, alsdann wird man aber erst die fremde Nation und die fremde Sprache gewahr.
Goethe, Maximen und Reflexionen 1056

Beim Übersetzen muss man sich nur ja nicht in unmittelbaren Kampf mit der fremden Sprache einlassen. Man muss bis an das Unübersetzbare herangehen und dieses respektieren, denn darin liegt eben der Wert und der Charakter einer jeden Sprache.
Goethe, F. v. Müller, 20.9.1827

Beim Umziehen ist man immer reicher, als man geglaubt.
i] Weil dabei alles aus allen Ecken und Winkeln zum Vorschein kommt.
ho] Bij 't verhuizen is men altijd rijker, dan men dacht.

Beim Unbedachtsamen muss ein handel durchgehen und sollten alle Nonnen keine Kinder haben.

Beim unbedingten Gehorsam gehört der Sieg gewöhnlich der äußeren Kraft, und dieser Umstand muss unvermeidlich zu einer Abtötutig der inneren Tatkraft führen und einem jede Lust nehmen, äußeren Einflüssen entgegenzuarbeiten.
Nikolai A. Dobroljubow, Über die Bedeutung der Autorität in der Erziehung

Beim Undankbaren verdient man Danck, alss wie der so Erbss auf die Stiegen strewet.

Beim Unglück ist Feiern das Beste.

Beim Unternehmen Vorsicht, beim Reden Wahrheit und im Handeln (Betragen) gute Sitten, so ist man wohl gelitten.
ho] Een klein onderwind, en dat voordachtig, luttel woorden, en die waarachtig, goede manieren in doen en laten doen menigeen komen tot hooge staten.

Beim Unterricht unterscheide ich nicht zwischen arm und reich. Ich habe Leute, die mir das kleinste Geschenk brachten, ebenso unterrichtet wie andere.
Konfuzius

Beim Unterrichten lernt man.
la] Homines dum docent, discunt.

Beim Velten!

Beim Verfassen einer Autobiographie wird ein kaum faßbares, tückisches Etwas wirksam, das alle Versuche des Schreibern vereitelt, das Porträt in seinem Sinne zu gestalten.
Mark Twain, Erinnerung an John Hay

Beim Vergleich muss man Acht haben, dass der eine Teil nit das Schwert, der ander nur die Scheiden behalte.
dä] I forlig skal ogtes at den eene ikke faaer sværdet den anden skeden.

Beim Verlieben und beim Kneten muss man sich Zeit lassen.
Galicien

Beim Verlieben und beim Teigkneten muss man sich Zeit lassen.
sp] O namorar e o amasar, no se ten porque apurar.

Beim Verlieren ist nichts besser als Vergessen.

Beim verständigen Mann ist's mit wenig Worten getan.

Beim Verwandten soll es warm zu schlafen sein.
Estland

Beim Vogel zieht der Schnabel immer zu sich hin.
Estland

Beim vollen Brotschrank verhungern wollen.
fr] Crier famine sur un tas de bled.

Beim vollen Glas ist es leicht den Helden spielen.
bm] Netezko pri plných císích býti hrdinou.

Beim Wachsen soll der Flachs den Bauern siebenmal erfreuen und betrüben.
Estland

Beim warmen Hornung spar' das Futter, denn gern wird dann die Ostern weiß und holt der Senn' zu seiner Butter ganz nah statt Wasser Schnee und Eis.

Beim Wasser geraten die Weiden am besten.

Beim Wein beraten und nach dem Weine taten.
i] Bei Tacitus beratschlagen die Deutschen unter Trinken, damit jeder heraussage, was ihm auf dem Herzen liegt, fassen aber die Beschlüsse erst den folgenden Tag.
fr] Après boire demander conseil.
la] Post vina inire consilia.

Beim Wein brennt die Liebe.

Beim Wein die Dichter gedeihn.
la] Vinum equus Poetae.

Beim Wein erkennt man die Leute.
la] Vinum animi speculum.

Beim Wein geht die Zunge auf Stelzen.

Beim wein gelten weinrede inn ihrem wert.

Beim Wein geraten die Verse des Dichters fein.

Beim Wein gibt's gute Poeten.

Beim Wein ist die Mitte, beim Öl das Oberste, beim Honig das Unterste am besten.
England

Beim Wein lass (soll) Leid und Sorg' vergessen sein.

Beim Wein lernt man trinken, bei den Lahmen hinken.

Beim Wein macht man Fried und verträg.

Beim Wein nicht viel gespielt, denn mancher rümpffet sich und die Sau sticht.

Beim Wein wird der (mancher) Freund gemacht, beim Weinen auf die Prob' gebracht.
fr] La table est l'entremetteuse de l'amitié.

Beim widerspenstigen Kind lugt am Kopfende der Tod.
Estland

Beim Wildfangen und Spinnen ist nicht viel zu gewinnen; mancher geht dabei zu Grund, hätt' er auch den besten Hund.

Beim Wirt muss man das Lachen bezahlen.

Beim Wirt muss man das Lachen sowohl bezahlen als die Kost.

Beim Wirt zehrt man besser als beim Wirtlein.

Beim Wolf muss man nicht Hilfe gegen die Hunde suchen.
bm] Nepřizývej vlka ku pomoci na psy.

Beim Wühlen findet man manchmal etwas, was man gar nicht finden wollte.

Beim wunderbaren Gott! - das Weib ist schön!
Schiller, Don Carlos, II, 8 (Don Carlos)

Beim Zanken versteckt sich die wahrheit und behält doch ein Teil recht.

Beim Zapfen ist der Wein am besten.
bm] Na čepĕ víno dobré.

Beim Zerstören gelten alle falschen Argumente, beim Aufbauen keineswegs. Was nicht wahr ist, baut nicht.
Goethe, Maximen und Reflexionen 895

Beim Zorn erkennt man ein Witzigen und Torn.
la] Vide ne impulsum ira praeve insistas.

Beim Zorn kennt man den Toren.
bm] Srdce po hnĕou poznás.

Beim Zündhölzchen muss man zu sparen anfangen.

Beinahe alte Menschen sind Sklaven aus dem Grunde, den die Spartaner für die Knechtschaft der Perser fanden: sie können das Wörtchen 'Nein' nicht aussprechen.
Chamfort

Beinahe bringt keine Mücken um.
var] Nahe schießen hilft nicht, man muss treffen.
en] Almost was never hanged.
fr] On ne doit jamais se contenter d'un à peu près.
it] Con quasi, quasi niente fasi.

Beinahe getroffen, sagte der Junge, als er einen Stein nach dem Hund warf und das Schienbein seiner Stiefmutter traf.

Beinahe ist nicht ganz.

Beinahe ist noch lange nicht halb.

Beinahe schießt keinen Rehbock.
Westfalen

Beinahe und fast sind immer große Lügner gewesen.
Schottland

Beinahe wäre ich in die Grube gefallen.
la] Paene in foveam decidi.

Beine , die ermatten, fallen über den eigenen Schatten.

Beine gibt man nicht vom (o. zu) Hofe wie Futter und Mehl.
i] Ein Wort des Erzbischofs Albert zu Mainz, das er häufig brauchte, wenn er seine Diener lange stehen sah. 'Setze dich nieder', sprach er, 'Beine' u.s.w.
z]Hofediener müssen stehen und aufwarten, dass ihnen die Beine schmerzen und gibt man ihnen dazu kein Bein zu Hülfe.

Beine gibt man nicht zu Hofe.

Beine, die ermatten, fallen über den eigenen Schatten.

Beine-Knochen dem Wähler.
Estland

Being on the Sea sail, being on the land settle.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499

ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ITALIENISCH
1 2 3 4

LATEINISCH
1 2 3 4

PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10