Weisheiten 141

Aus Liebe wird Hass.

Aus Liebe zu den Fischen grüßt der Biber den Teich.
Lettland
ho] Om die minne van den smeer lect die cat den candeleer.
la] Pinguis amore lucri lambunt candelabra cati.

Aus Liebe zu den Forellen küsst des Fischers Sohn das Gras, welches am Ufer wächst.
Russland

Aus Liebe zu den Trauben küsst man selbst den Zaun des Weinbergs.
Georgien

Aus Liebe zu des Herrn Met küsst der Diener die Flasche.
Russland

Aus Liebe zum Heiligen küsst man die Reliquien.
Altfranzösisch

Aus Liebe zum Ochsen kein Rindfleisch essen.
la] Animal non perimere nec edere, ne migrans hominis anima exhospitetur.

Aus Liebe zum Ritter küsst die Frau den Knappen.
i] Dass jede Liebe Selbstliebe sei, hat im Altertum schon Plato durch eine Fabel, die er dem Aristophanes in den Mund legt, zu zeigen versucht. Der menschliche Körper war ehemals doppelt in allen seinen Teilen; er hatte vier Arme, vier Beine und zwei Köpfe, vereinigte beide Geschlechter und konnte sich selbst hervorbringen. In diesem Zustande war der Mensch aber zu stark, zu mächtig und zu stolz, so dass die Götter selbst ihn fürchteten, daher Jupiter für ratsam fand, um ihn zu schwächen, den Körper in zwei Teile zu teilen, männlich und weiblich. Apollo übernahm es, diese halben Körper so zu formen, dass sie in ihrer Art vollkommen wären. Nach dieser Umformung wurden sie in die Welt zerstreut; es war den gesonderten Teilen unmöglich, einander zu erkennen, sie mussten bloß einer Art Instinkt folgen, der sie geneigt macht, sich einander zu nähern und zu vereinigen. Diese Neigung nun nennt man Liebe. Allein man betrügt 'sich sehr oft, da man nur selten seine wahre Hälfte findet. Wenn es aber geschieht, so ist es eine Liebe, die nur mit dem Leben aufhört.
ho] Uit liefde voor den ridder kust de vrouw den schildknaap.
fr] Pour l'amour du chevalier baise la dame l'écuyer.

Aus Liebe zum Talg beleckt die Katze den Leuchter, sagte der Pater, und küßte die Köchin.
la] Pinguia amore leves labunt candelabra feles.

Aus Liebe zur Sache leckt die Katze den Topf.
Russland

Aus Liebe, du Hund, rach' ik dî de Ogen ût.
Pommern
i] Kratz' ich dir die Augen aus.

Aus Liebe, du Hund.
Köthen

Aus Liebe
la] pietatis causa

Aus Liebesscherben wird kein ganzer Topf mehr.

Aus Lob wird Tadel.

Aus Luft wird kein Speck.

Aus Lüge wird kein Füßling für den Strumpf, aus Betrügerei kein Ballen für den Handschuh.
Estland

Aus Lumpenzeug wird kein festes Kleid.

Aus Lust küsst einer die Kuh, wo sie hübsch ist.

Aus Lust küsst einer die Kuh.

Aus 'm Maurerschweiß macht ma d' Advokatentintn, drum is sie so teuer.

Aus Mädchen wird kein Hausstand, und aus Hundedreck kein Mist.
Estland

Aus magerm Gesäß fällt oft groß Gefräß.

Aus manchem neuen Haus guckt ein alter Schelm heraus.

Aus Mangel an Pferden haben sie den Hunden Sättel aufgelegt.

Aus Mangel an schwarzen küsst man blaue Augen.

Aus Mangel an Tinte schreibt man mit Kohle.

Aus mangelnder Selbsteinschätzung entstehen so viele Fehler wie aus übertriebener Selbstachtung.
Montesquieu, Meine Gedanken

Aus Märztörchen werden Aprilnarren.
i] Die Torheiten wachsen mit den Menschen.

Aus Mäßigkeit entspringt ein reines Glück.
Goethe, Natürliche Tochter A II Sz 5
Hofmeisterin Vs 1076

Aus Maulwurfs Häufflin macht man große Berg, und wider aus Bergen ein Maulwurffs Häufflin.

Aus 'me goldene Wägele fallt a golden Nägele.

Aus Meerwasser Brei kochen oder der Menschen Mund schließen sei dasselbe.
Estland

Aus Meerwasser werden keine süßen Suppen.
i] Aus: Abrahamisches Bescheidessen.

Aus Mehreren Eines.
la] E pluribus unum.

Aus meinem Munde willst du's hören, dass Abraham Parra Schweinefleisch gegessen hat und Holländer (Christ) geworden ist?
i] In Surinam, um zu sagen: Du hast's ausgeplaudert und mir willst du's in die Schuhe schieben. Ich soll den Namen tragen, als ob ich's verraten hätte.

Aus melkgelten ist gut trinken, tut einem das glöcklin nicht in Ohren wehe.

Aus Menschen macht man Bischöfe und nicht aus Steinen.
sp] De los hombres se hacen los obispos, no de las piedras. Cervantes, Don Quixote

Aus Menschen macht man Bischöfe. Spanien
sp] De los hombres se hacen los obispos.

Aus Menschen werden keine Engel.
z] Strebe Mensch zu sein auf Erden, nicht eines Engels Aff' zu werden.

Aus Menschenverachtung in die Einsamkeit flüchten oder sich völlig auf und in sich selbst zurückzuziehen, ist selten ein Zeichen von Kraft oder Größe, weit öfter von Trägheit oder Hochmut.
Arthur Schnitzler, Buch der Sprüche und Bedenken

Aus menschlicher Haut manche Bestie schaut.
fr] Soubz la peaul de l'homme plusieurs bestes ont ombre.
la] Humana sub cute plurimae latent ferae.

Aus Milchglauben macht sich der Teufel nichts.
z] Nicht der Milchglaube, sondern der feste Glaube muss dem Teufel widerstehen. Luther

Aus Missbrauch lernt man den rechten brauch.
la] Usus habet laudem, crimen abusus habet.

Aus Misswachs in Misswachs, aus Not in Not, aus Gefahr in Gefahr, aus Gestorbensein in weiteres Sterben geraten die armseligen Übeltäter.
Mahâbhârata, Buch 12

Aus mit der Ebbe, heim mit der Flut.
i] Von der Wehrpflicht der Bauern, die, um ihr Haus zu wahren, und, Reichsgebot ausgenommen, nur so weit vom Hause wegziehen durften, dass sie mit demselben Sonnenschein, unter dem sie wegzogen, auch wieder heimkamen. Fort mit der Ebbe, heim mit der Flut.

Aus Mitleid wird die Liebe oft geboren,
Folgt Mitleid, ist die Liebe bald verloren.
v. Liliencron, Poggfred

Aus Most wird Wein.

Aus 'n Göikerla wird a Göiker (Hahn).
Franken

Aus Nachbars Mehl ist gut Kuchen backen.
Russland

Aus Nacht macht er Tag und aus Tag Nacht.
i] Er lebt in unaufhörlichem Rausche, bringt seine Zeit mit immerwährenden Vergnügungen zu.

Aus nacht tag machen, ist böse arbeit.

Aus Nahrung wird des Menschen Blut gebildet, und die Erde ist's, die ihm Nahrung gewährt und ihn erhält. Neufundland
z] Die nothwendige Verkettung zwischen Mensch und Tier, zwischen Tier und Pflanze, zwischen Pflanze und dem Acker, auf dem sie blüht, muss begriffen werden.

Aus Narragonien kommt man leicht nach Schelmenheim.

Aus nassem Mai kommt trockener Juni herbei.

Aus Neigungen werden Tugenden und Laster.
dä] Affecter ere som trær, tit blive store af en liden sæd.
dä] Affecterne ere laster, om vi bruge dem ilde; dyder, om vi bruge dem vel.

Aus Nesselkraut wird kein Lavendel.

Aus nichts oft ein groß gschrei entsteht, das lange zeit nicht mehr zergeht.
la] Ex minimo crescit, sed non cito fama quiescit.

Aus nichts schafft man nichts.
it] Da nulla si scava nulla.

Aus nichts wird nichts und bleibt nichts.
z] Dass aus nichts auch nichts werden kan, das ist offenbar yederman.
z] Erdengötter sind die Fürsten, mancher Dichter spricht's; und wie viele Creaturen schafft ihr Wort aus nichts.
bm] Z ničeho nebude nic.
en] An old naught will never be ought.
fr] On ne fait rien de rien.
la] De nihilo nihilum.
la] Fit nihil ex nihilo, summus philosophus inquit.
pl] Z niczego nic niebędzie.

Aus nichts wird nichts!
var] Wo kein Holz ist, geht das Feuer aus.
var] Fettes Fleisch gibt fette Brühe.
var] Aus leerem Stroh drischt man keinen Weizen.
en] A dead bee makes non honey.
en] Where no fuel ist, the fire goes out.
en] You can't make something out of nothing.
fr] De rien ne se fait rien.
fr] On ne fait rien de rien.
it] Con niente non si fa niente.
la] Nihil ex nihilo.
sp] De nada no se puede sacar algo.

Aus nichts wird nichts, das merke wohl, wenn etwas aus dir werden soll.

Aus nichts wird nichts, von nichts kommt nichts.

Aus nichts wird nichts.

Aus noch weniger hat uns Gott geschaffen.

Aus noch weniger hat uns Gott geschaffen.
sp] De menos nos hizo Dios.

Aus not muss man bissweilen ein Tugend machen.

Aus Not trägt mancher Mann Samthosen.
Görlitz
i] Weil die Wochentagshosen zerrissen sind, muss er die feiertäglichen anziehen. Wird hier vielfach gebraucht, wenn man durch irgendeinen Ausputz einen Schaden verdecken will.

Aus Not und Zwang fromm bleibt nicht lange fromm.

Aus Notwendigkeit hat sich noch nie ein gutes Geschäft ergeben.
USA
en] Necessity never made a good bargain.

Aus Notwendigkeit oder durch Zufall
la] necessitate an casu

Aus Nussschalen trinken und einen Pfifferling dazu essen.

Aus Oberschlesien kommt nichts Gutes.
i] Ein früher sehr allgemeines und darum sprichwörtlich gewordenes Vorurteil der Nichtschlesier.
la] E Silesia superiori nil boni.

Aus oim (= einem) Allgäuer ka ma zwei Jude mache, no bleibt allat no a Spitzbue übrig.

Aus Ostpreußen ist der Glaube belegt, wer nach Empfang des Abendmahls hinter dem Altar mit einem Peitschchen knallt, könne hexen.
Aberglaube

Aus Petersflecken macht der Schneider sich Mütze, West' und Kleider.
i] Petersfleck erinnert an den Petersgroschen, der von England seit dem 8. Jahrhundert bis Heinrich VIII., wie an den Peterspfennig, der von Polen u.s.w. seit Kasimir an den Papst gezahlt wurde.
bm] Z cizích ostřizkův, krejčí si kabát sije.
pl] By nie cudze płatki, niemiał by krawiec karwatki.

Aus Pfaffenhuren werden des Teufels Leibrosse.
Grimmelshausen

Aus pfeifenden Schülern wird selten etwas Gutes (Tüchtiges).

Aus Pfennigdieben werden Talerdiebe.

Aus Pfennigen werden Groschen und aus Groschen Taler.

Aus Pfennigen werden Taler, wenn man warten kann.

Aus Pfennigen werden Taler.

Aus Pfennigen werden Taler.
ho] De dagelijksche penning vermag zoo veel.
ho] De dagelijksche penning weet wat.

Aus Pracht wird Nacht.

Aus Quendel macht man gar wenig langer Spieße.

Aus Rand und Band in Schand'.
i] Wer in keiner Sache Maß hält, kommt in Schande.

Aus Rauch Licht erzeugen
la] ex fumo dare lucem

Aus recht ist Schinderei, aus gerechtigkeit Klag worden.

Aus reichem Hause kauf' dein Pferd, aus armem ist das Weib was werth.
Finnland

Aus reichen Kaufleuten werden arme Edelleute, und aus armen Edelleuten große Bettler.
dä] Af riige kiøbmænd, fattige herremænd; af fattige herremænd store betlere.

Aus Reichtum entstand Neid.
la] Invidia ex opulentia orta est.

Aus Reih' und Glied weichen.

Aus reinem Quell kommt das Wasser hell.

Aus reiner Quelle kommt reines Wasser.
la ] A puro fonte pura defluit aqua.

Aus Ringen werden Ketten.

Aus Rüben lässt sich kein Blut zapfen (pressen).
i] Was einer nicht hat, kann er nicht geben, kann man ihm auch nicht nehmen.
it] Di rapa sangue non si può cavare.

Aus Ruhe kommt Unruhe.
it] La bonaccia burrasca minaccia.

Aus rußigem Loche steigst du nicht weiß.

Aus Sachzwängen
la] ex necessitate rei

Aus Sackleinen kann man keinen seidenen Beutel machen.
dä] Man syer ikke en silk-pung af hamp-seigl eller silke-kiortel af hamp-sæk.

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10