Weisheiten 125

Auf Vernunft gegründeter Anstand lehrt Mäßigung im Übermaß der Freude; im Unglück aber edlen männlichen Schmerz.
Konfuzius, Sprüche

Auf Versprechungen (der Großen) soll man nicht bauen.
fr] Promesse de grands n'est pas heritage.
it] I gran signori prometteno molto, e nulla mantengene.
la] Spem tibi promissi certam promittere noli. (Cato.)

Auf versprochenen Kuchen muss man lange warten.
bm] Slíbené se čeká.

Auf vertrautem Fuss stehen (o. leben) mit einem
en] to be an f iendly (o. intimate) terms wich s. o.
fr] être (o. vivre) sur un pied d'intimité avec qn.
it] essere in confidenza con qd.

Auf verzehret Gut leihet der Teuffel keinen Heller nicht.

Auf vielbetretenem Fußsteig wächst kein Gras.

Auf viele (weitere) Jahre
la] ad multos annos

Auf viele Feiertage folgt selten ein guter Werktag.
Johann Geiler von Kaysersberg (1520)

Auf vielen Achseln ist gut tragen.

Auf vier Dinge kann man nicht bauen: auf Wolken im Sommer, einen klaren Winterhimmel, auf runde Kiesel und den Sinn der Frauen.
Italien

Auf vier Dinge sollen achten vier: der Kaufmann, wenn die Ware geht, der Schiffer, wenn der Wind sich dreht, der Winzer, wenn die Traube schwillt, der Bauer, wenn der Roggen gilt.

Auf vngelegte eyer ist vngewiss hoffen.

Auf vollem Bauch steht ein fröhlich Haupt.

Auf vollem Bauch steht wohl volle Andacht.

Auf vollem Kröpf steht kein subtiler Kopf.
la] Ingenium excellens non gignit venter obesus.

Auf vollem Magen steht ein fröhlicher Kragen.

Auf vollen wanst folgt der Tanz.

Auf vorjähriges Lachen folgt diesjähriges Weinen.
Estland
i] Von Mädchen, die den zu vertrauten Umgang mit Männern später in seinen Folgen zu büßen haben.

Auf Vulkanen wächst kein Gras.
Frankreich (Vom Charakter)
fr] Sur les volcans, il ne pousse pas d'herbe.

Auf Wachholder blüht keine Rose.
Rumänien

Auf wackeligen Brücken ist schlecht reiten.
ndt] Up losen Bru gen is quad riden.

Auf wahre Beicht folgt ein wahrer Spruch.

Auf Walachen und Kürbistöpfe ist kein Verlass.
i] Die Walachen sind in den Sprichwörtern der Russen, Serben u.s.w. nicht gut angeschrieben, namentlich wirft man ihnen Treulosigkeit vor. In Dalmatien empfiehlt man sogar, mit einem Walachen die Schüssel nur zur Hälfte auszuessen und ihm den Rest an den Kopf zu werfen.
bm] Oho! snad Valach víru ma?
dalm] S Vlahom do pô zdile, a od pô njome u glavu.

Auf Wallfahrten kauft sich mancher Jüngling eine dreiellige Jungfrau und manche Junfrau ein lebendiges Bildchen.
Böhmen

Auf ware beicht folgt ein warer Spruch.

Auf warmen Herbst folgt meist langer Winter.

Auf was Gutes ist gut warten,
und der Tag kommt nie zu spat,
Der was Gutes in sich hat:
Schnelles Glück hat schnelle Fahrten.
Friedrich von Logau, Sinngedichte

Auf Wasser gemachtes Feuer brennt nicht.
Estland

Auf Wasser und Brot gesetzt werden.
ho] Op water en brood gezet worden.

Auf Wegen, die viel befahren werden, wächst kein Gras.
Schlesisch
i] Dirnen werden nicht schwanger.

Auf Weh und Ach folgt Freude nach.
en] After a storm comes a calm.
en] After annoy there comes joy.
en] Cloudy mornings turn to lear evenings.
en] Sadness and gladness succeed each oter.
fr] Heur et malheur n'ont qu'un temps.
fr] Les pleurs sont suivis de joie; la joie succède aux pleurs.
la] Ver hiemem sequitur post triste serenum.
pl] Będzie też stonce przed naszymi wroty.
pl] Po smutku radość nastę puie.

Auf Weiber und Geld steht der Sinn der Welt.

Auf Weiber und Gewinn steht aller Welt Sinn.

Auf weichem Bette liegt man hart.

Auf weichen Betten liegen die Hunde mit Vergnügen.

Auf weichen Betten liegt man wohl.
ho] Op harde bedden slaapt men't hardet.
ho] Op zachte bedden slaapt men't hardst.

Auf weicher Erde tritt ein Pferd häufig fehl, durch süße Worte verliert ein Mensch leicht den Kopf.

Auf Wein kein Bier, es schadet dir.
ho] Eens wijn, en dan geen bier meer.

Auf Weinen folgt Lachen.

Auf weiße Pfingsten.

Auf weiße Sperlinge Jagd machen.
i] Nach Dingen streben, die schwer oder gar nicht zu finden, zu erreichen sind.
fr] Chasser aux blancs moyneaux.

Auf welche Kirche du kommst, deren Gewohnheit halte.

Auf welche Weise nun, sagte ich, werden die Menschen im neuen Staate sich befinden, und was ist wiederum die kennzeichnende Eigenschaft einer solchen Staatsverfassung? Denn offenbar wird in dem Einzelmenschen derart das der Demokratie entsprechende Individuum anschaulich werden - ja, offenbar, sagte er. Nun, da ist wohl die allererste Eigenschaft, dass sie frei sind, dass der Staat voll Freiheit und voll Redefreiheit ist.
Platon, Der Staat

Auf welchem Gebiet es auch sei: ein ausgezeichnetes Buch setzt eine Menge schlechter voraus.
Helvetius, Vom Menschen

Auf wen alle einschlagen, der hat vor mir Frieden.
Lessing

Auf wen der Brief spricht, der hat Recht.
[RSpW]
i] Wert des Beweises durch Urkunden.
mhd] Auff wälichen der brieff gicht, der hat recht.

Auf wen die Natur ist versessen, dem hat sie mit Scheffeln es zugemessen.

Auf wen die Sonne scheint, der fragt nicht nach dem Mond.
Schweden

Auf wen Worte keinen Eindruck machen, der ist (auch) immun gegen den Stock.
Libanon

Auf wessen Familiengrab könnte nicht ein Baumkrüppel wachsen?

Auf wessen Seite die Wahrheit ist - darüber entscheidet die Zeit, dieser große unfehlbare Richter über alle geistigen und theoretischen Auseinandersetzungen.
Belinsiu, Betrachtungen über die russische Literatur des Jahres 1846

Auf wessen Wägelchen man sitzt, dessen Liedchen singt man.
Jiddisch

Auf wessen Wagen man sitzt, dessen Lied man singt.
kroat] Onoga pesem pevaj, na kojega se kolih vozis.
masur] Na jakim wózku jedziesz, taką piesú śpiewaj.
pl] Na czyjem wozku siedzisz, tego piosnkę śpiewaj.

Auf wessen Worte du hörst, dessen Knecht du bist.
Estland

Auf Wiedersehen, sagte der Pascher, als er ein Pack Spitzen ins Versteck warf.
en] We part to meet again, as the Field-lane Jew said to the Bandana.

Auf Wiedersehen?
i] Oft mit dem Zusatz: Und ist es nicht in dieser Welt, so ist's vielleicht in Bitterfeld. Unter den jungen Handlungsreisenden der Provinz Sachsen üblich beim Abschied von Bekannten, die ebenfalls weiter reisen. Bitterfeld, an der berliner und anhalter Eisenbahn gelegen, war noch vor einigen Jahren ein unbedeutender abgelegener Ort, und hatte diesem Umstand hauptsächlich jene spöttische Erwähnung zu danken.

Auf Wiesen ohne Spaten wird nicht viel geraten.
i] Wenn sie Nutzen bringen sollen, verlangen sie Pflege.
la] Rastro dentato prata parata dato.
sd] Maedhan thu hawer riwo tha war idhogher.

Auf Wind und Meer gebautes Glück ist schwankend.
Gutzkow, Uriel Acosta

Auf windige Weihnachten folgt ein gutes Jahr.

Auf wohlfeilgeben gehet jedermann.

Auf Wolltich und Solltich borgt man kein Geld.
Jüdisch-deutsch
i] Wie der Jude überhaupt für das Gewesene nichts gibt.
pl] Co było i nie jest nie pisze się w rejestr.

Auf Wollust folgt Unlust.
en] After sweet meat comes sour sauce.
fr] La volupté porte le repentir en croupe.
ho] Wanlust folgt wellust.
it] Dopo il dolce ne vien l' amaro.
la] Gaudia principium nostri sunt saepe doloris.

Auf Worte kann man nichts geben.

Auf Worte kommt es nicht an, die Tat macht den Mann.

Auf Wucherzins leihen, führt in die Hölle.

Auf Wunden liegen.
i] Sich in einer peinlichen Lage befinden.
jüdisch-deutsch] Er sitzt in gehackte Wünden.
i] Ist betrübt, niedergeschlagen, als wenn er klaffende Wunden hätte.

Auf Wunder soll man sich nicht verlassen.
Jiddisch

Auf würfel und anderen doppelspiel bedenck, wie sey der gfar so viel; hoffnung, tot, leben, gut und habe, mustu ganz gottloss darauf wagen.
la] Sedius taxillis, bene respice quod sit in illis, res tua, spes tua, sors tua, mors tua, pendet in illis.

Auf Würfelspiel muss man Leib, Gut und alles wagen.
la] Ludens taxilis bene respice, quid sit in illis.

Auf Zehenspitzen einherstolzieren
la] summis digitis ambulare
la] summis ingredi pedibus

Auf zehn Ammen rechnet man elf Huren, denn eine darunter gilt für zwei.

Auf zehn Narren kaum ein Weiser.
i] Bei den Osmanen kommt auf jeden Narren ein Weiser.

Auf zeitliche ding hoff mit nichten, nach ewiger freud tue dich richten.
la] Amplius in rebus noli sperare caducis, sed cupiat tua mens aeternae gaudia lucis.

Auf zu Gott, der Teufel holt die Haut.

Auf zu große Zuneigung folgt hundertfache Abneigung.

Auf zu gutes Abendbrot folgt eine schlechte Nacht.
sp ] Por mucha cena, nunca noche buena.

Auf zugefügtes Leid leg Pflaster der Vergessenheit.
it] Delle ingiurie il rimedio è lo scordarsi.

Auf zwei Ankern ruht sich's sicher.
ho] Het is goed, twee ankers tot zijn schip te hebben.
la] Bonum est duabus niti ancoris.

Auf zwei Augen blind ist, wer sagt, dass er dem Menschen vertraut, auf einem Auge blind, wer erklärt, dass er dem Kinde vertraut.
Mongolei

Auf zwei Augen stehen.

Auf zwei Bahnen kegeln.

Auf zwei Beinen wie eine Gans, nur nicht (man nich) ganz so (oder: und auch, un uch) wacklich.
i] Auf die Frage: Wie geht's? wofür man auch die Antwort hat: Passable, misserable.

Auf zwei Booten stehen wollen.
China

Auf zwei Dudelsäcken zugleich blasen.

Auf zwei Kähnen zugleich kann man nicht mit dem Hintern sitzen.

Auf zwei Pferden reiten.
i] Mit zwei Parteien, entgegengesetzte Ansichten vertreten.

Auf zwei Rädern die Welt rollt,
Das eine ist Liebe, das andere Gold.
Leopold Jacoby, Cunita

Auf zwei Stühlen sitzen.
i] Es mit zwei Parteien halten, es mit keiner von beiden verderben wollen. Von den Unentschiedenen, den Zweiherrendienern.
z] Wir werden münch, vmm ewigs leben und dienen doch der Welt darneben und wenn wir haben den Dienst gethon, so gibt uns doch jr keiner lohn.
z] Zweien Herren Dienst zusagen, mit einem Hund zwen Hasen jagen, loben da, und dorthin klagen, das kan nit sein, durch große witzen, und macht oft manchen schelmen sitzen zwischen zwein stülen nider, das er selten aufstat wider.

Auf zweier, nicht auf eines Mund baut die Wahrheit ihren Grund.

Auf zweierlei Weise kann der Geist höchlich erfreut werden, durch Anschauung und Begriff. Aber jenes erfordert einen würdigen Gegenstand, der nicht immer bereit, und eine verhältnismäßige Bildung, zu der man nicht gerade gelangt ist.
Goethe, Dichtung und Wahrheit II,8

Auf zweifache Misshandlung gehöret zweifache Strafe.
la] Ad facinus duplex, non sufficit ultio simplex.

Auf Zwitter und Zwerge erstirbt weder Lehen noch Erbe.
[RSpW]
i] Sie waren nach deutschem Rechte erbunfähig, wie Mönche.
mhd] Uppe altvile unde uppe twerge ne irstirft weder len noch erve. (Allzu viel ist hier verstümmelt aus Altvile = Zwitter. - Altvile aus al = durchaus, gänzlich, und tviel, von zwei, also zweigliederig. Missgestaltete Personen wie Zwitter (= Allzuviel), Zwerge, Krüppel, Aussätzige waren erbunfähig)

Auf! mit Liebe dich erdreiste!
In dir selbst ist Ewigkeit.
Liebe ist die ältest neuste
Einz'ge Weltbegebenheit.
Rückert, Liebesfrühling

Auf, alter Schiffer Tod, die Anker lichte,
Dies Land hier langweilt uns, o Tod, auf Fahrt!
Uns strahlt das Herz - du kennst es - hell vom Lichte,
Wo schwarzes Meer sich schwarzen Himmeln paart.
Charles Baudelaire (1821-1867), Die Blumen des Bösen

Auf, Arbeitsvolk, aus Sklavenfron!
Mach deiner Pein ein Ende!
Die Zeit ist da. Dein Werk, dein Lohn:
die Freiheit deiner Hände!
Auf, Arbeitsvolk - für Glück und Brot -
aus grauer Nacht ins Morgenrot!
Mühsam, Kampfruf

Auf, auf ihr Brüder, und seid stark! Der Abschiedstag ist da!
C.F.D. Schubart, Kaplied

Auf, auf, es ist nicht allzeit fastabend.

Auf, auf, sprach der Fuchs zum Hasen, hörst du nicht die Hasen blasen?
[ASpW]

Auf, der Schinder will die Haut haben!
Meiningen
i] Scherzhafter Weckruf.

Auf, Matrosen, die Anker gelichtet,
Segel gespannt, den Kompaß gerichtet.
Wilh. Gerhard, Maskenkalender, Matrose

<<< operone >>>

DEUTSCH
001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 044 045 046 047 048 049 050 051 052 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 085 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599
ENGLISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
FRANZÖSISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ITALIENISCH
1 2 3 4
LATEINISCH
1 2 3 4
PORTUGIESISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
SPANISCH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10