DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A main lavée, Dieu mande la repue.
  • A mains actives, ventre plein.
  • A maior arte consiste em encobrir a arte.
  • A maior destruição que o homem de si tem, é o mesmo outro homem.
  • A maior dor é aquela que se está sentindo.
  • A maior intensidade do mal anuncia, ordinariamente, a sua menor duração.
  • A maior jornada começa por um passo.
  • A maior jornada é sair de casa.
  • A maior pressa é o maior vagar.
  • A maior probreza é a falta de cérebros.
  • A maior ventura é a menos segura.
  • A maior ventura é a que menos dura.
  • A maior vingança é o desprezo.
  • A maiore (ad minus).
    de] Vom Größeren (auf das Kleinere) schließen.
  • A mais bela das virtudes é perdoar.
  • A mais certa alcoviteira que as filhas têm, é a sua própria mãe.
  • A mais forte despesa que se pode fazer, é a do tempo.
  • A mais mouros, mais ganância.
  • A mais obriga um rosto bem ensombrado, que um homem armado.
  • A mais rica das rendas é a economia.
  • A mais ruim ovelha, do fato suja o tarro.
  • A mais temível (o. terrível) valentia é a que impõe a necessidade.
  • à maison laide arbre mort
  • A majomnak is szép a maga fia.
  • A majomnak is szép a magas.
  • A majori ad minus.
    fr] Du plus au moins.
  • A mal abad, peor sacristán.
  • A mal amo, mal criado.
  • A mal año, manta nueva.
  • A mal au coeur, huile de souche.
  • A mal capellán, mal sacristán.
  • A mal capellan, peor sacristan.
  • A mal chat mal rat
  • A mal comer o bien comer, tres veces beber.
  • A mal comienzo, mal fin.
  • A mal cristo, mucha sangre.
  • A mal dar, apretar el culo contra el sitial.
  • A mal dar, tabaquear.
  • A mal dar, tomar tabaco.
  • A mal de muchos, remedio de pocos.
  • A mal de tête, cataplasme de vin.
    var] A mal de tête, pansement de vin.
  • A mal de ventre faut chier, à mal de tête faut manger.
  • A mal désesperé, remède héroique.
  • A mal désesperé, remède héroique.
    pt] A mal desesperado, remédio heróico.
  • A mal enfourner on fait les pains cornus.
  • A mal enfourner, on fait des pains cornus.
  • A mal enraciné, remède tard appreste.
  • A mal exploiter bien écrire.
  • A mal faire n'y gît qu'amende.
  • A mal faire, n'y a point d'honneur.
  • A mal faire, n'y gît qu'amende.
    var] A mal faire, n'y a point d'honneur.
  • A mal hablador, discreto oidor.
  • A mal mortal no hay hierba que val.
  • A mal mortale né medico né medicina vale.
  • A mal mortale, ne medico ne medicina vale.
  • A mal mortale, né medico, né medicina vale.
  • A mal mortel, remède ne médecine.
  • A mal ne faut signature.
  • A mal ne songe, à mal ne vient.
  • A mal ñudo mal cuño.
  • A mal nudo, mal cuño.
  • A mal ñudo, mal cuño.
  • A mal ou bien manger, trois fois convient trinquer.
  • A mal paso, pasar postrero.
  • A mal passo l'onore.
  • A mal pasteur le loup chie laine.
  • A mal pisto, buena sangre de cristo.
  • A mal principio, no hay buen fin.
  • A mal que no tiene remedio, no hay más que ponerle buena cara.
  • A mal rey, mala grey.
  • A mal sarmiento, buena podadera.
  • A mal temps, bona cara
    var] A mal tiempo, buena cara.
  • A mal tiempo, buena cara.
  • A mal viaje, manta nueva.
  • A mal viento va esta parva.
  • A mal villano non gli dar bacchetta in mano.
  • A mal vivir, mal morir.
  • A mal.
  • A mala cabeza, buenas son piernas.
    var] A mala cabeza, buenos pies.
  • A mala cama, buen sueño.
    var] A mala cama, colchón de vino.
  • A mala carne, buena salsa.
  • A mala costumbre, quebrarle la pierna.
  • A mala cuenta, no hay providencia buena.
  • A mala gente, envidia fuerte.
  • A mala leña un buen brazado.
  • A mala lengua, buena tijera.
  • A mala llaga, mala gerva.
  • A mala lluvia, buen paraguas.
  • A mala paga, siquiera en pajas.
  • A mala suerte, envidia fuerte.
  • A mala venta, mala cuenta.
  • A malade qui doit vivre, l'eau est un remède.
  • A malas cenas y a malos almuerzos, angostase las tripas y alarganse los pescuezos.
  • A malas hadas, malas bragas.
  • A malas piernas, buenas muletas.
  • A maldade consigo se castiga.
  • A maldade e a discrição são os pilotos do mundo.
  • A maldade é uma grande enfermidade da alma.
  • A male estremo rimedio violento.
  • A malheur et grand encombrier, patience vaut un bon bouclier.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone