DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A boa fortuna não somente faz as obras, mas autoriza as palavras.
  • A boa guerra faz a boa paz.
  • A boa guerra pare a boa paz.
  • A boa mão do rocim faz cavalo, e a ruim do cavalo faz rocim.
  • A boa moça e à má, põe-lhe almofada.
  • A boa mulher é jóia que não tem preço.
  • A boa mulher faz o bom marido.
  • A boa mulher vale mais que ouro nem saber.
  • A Boa Nova figurado.
  • A boa obra ao mestre honra.
  • A boa obra, se é/vai pedida, já vai comprada e bem vendida.
  • A boa opinião vale tudo.
  • A boa ou à má cara.
  • A boa ou má ação fica com quem a pratica.
  • A boa ousadia nunca careceu de bom fruto.
  • A boa palavra em toda parte cem soldos vale.
  • A boa paz.
  • A boa pergunta, boa resposta.
  • A boa prática é médico da alma triste.
  • A boa providência vence toda adversidade.
  • A boa sogra, da nora é coroa.
  • A boa tenção conserva as amizades.
  • A boa tenção, obras iguais.
  • A boa ventura com diligência.
  • A boa ventura com outra dura.
  • A boa ventura de uns aos/é outros ajuda.
    var] A boa ventura de uns cansa outros.
  • A boa vida mora no prato limpo (o. raso).
  • A boa vida não quer pressa.
  • A boa vida.
  • A boa vontade faz do longe perto.
  • A boa vontade supre a obra.
  • A boa-vontade supre a obra.
  • A boaster and a liar are all one.
  • A boaster and a liar are cousin-germans.
  • A boaster and a liar are first cousins.
  • A bobos y a locos, no les tengan en ocio (o. poco).
  • A boca cheia.
  • A boca da baliza.
  • A boca da barra, se perde o navio.
  • A boca diz quanto lhe manda o coração.
  • A boca do adulador é sepulcro aberto.
  • A boca do ambicioso só se enche com a terra da sepultura.
  • A boca do fraco, esporada de vinho.
  • A boca doce leva a cabaça ao engenho e o dono à cadeia.
  • A boca dos aduladores é um sepulcro aberto.
  • A boca e a bolsa aberta para fazer coisa certa.
  • A boca é porta e serventia do coração.
    var] A boca fala da abundância do coração.
    var] A boca fala do que está cheio o coração.
  • A boca é que fala, o corpo é que paga.
  • A boca fala do que está cheio o coração.
  • A boca fechada/miúda/pequena.
  • A boca governa-se pela bolsa.
  • A boca mostra o que deseja o coração.
  • A boca não admite fiador.
  • A boca naõ admitte fiador.
  • A boca não mente o que o coração sente.
  • A boca não quer/tem fiador.
  • A boca que escorrega, aparelha muitas quedas.
  • A boca que profere uma mentira mata a alma.
  • A boca tancada, no hi entren mosques.
  • A bocado harón, espolada de vino.
    var] A bocado harón, vino por espolón.
    var] A bocado lerdo, espolada de vino.
  • A bocce ferme si saprà chì ha vinto.
  • A bócher tor kejn schádchen nit sejn, un a hund kejn kázew.
  • A bócher wi a domb, a mojd wi a ssóssne.
  • A boda do ferreiro, cada qual/um com seu dinheiro.
  • A boda dos pobres decifra-se em vozes.
  • A boda e a batisado, não vás sem ser convidado.
  • A boda e a batizado só vão os convidados.
    var] A boda e a batizado, não vás sem ser convidado, mas a visitar, não hesitar.
    var] A boda e a batizado, não vás sem ser convidado.
    var] A boda ou (a) batizado, não vás sem ser convidado.
    var] A bodas e a batizados não vás, sem seres convidado.
  • A boda ni a bautismo no vayas sin ser llamado.
    var] A boda y bautizo, no vayas sin ser llamado.
  • A boda ni a niño bautizado, acudir sin ser llamado.
    var] A boda ni bautizado, no vayas sin ser llamado.
    var] A boda ni bautizo, no vayas sin ser llamado.
    var] A boda o bautizado no vallas sin ser llamado.
    var] A boda y bautizado, no vayas sin ser llamado.
  • A boda ni bautizo, no vayas sin ser llamado.
  • A bodas me llaman.
  • A bodas y a (un) niño bautizado, no vayas sin ser llamado.
    var] A bodas, ni a niño bautizado, no vayas sin ser llamado.
  • A bodas y a niño bautizado, no vayas sin ser llamado.
  • A boi velho não busques abrigo.
  • A boi velho não cates abrigo.
  • A boi velho, capim fresco (o. novo).
  • A boi velho, chocalho novo.
  • A boiling cauldron can't keep a lid on.
  • A boire et manger exultamus, mais au desbourser suspiramus.
  • A bois noueux, hacche affilée.
  • A bois noueux, hache affilée.
  • A boisterous horse must have a boisterous bridle.
  • A boisterous horse must have a rough bridle.
  • A bola da vez.
  • A bola procura o craque.
  • A bola quer-se na mão do jogador.
  • A bold attempt is half success.
  • A bold fellow is the jest of wise men and the idol of fools.
  • A bold man has luck in his train.
  • A bold onset is half the battle.
  • A bolsa vazia e a casa acabada faz o homem sisudo, mas tarde.
  • A bolsa, ou a vida.
  • A bolt does not always fall when it thunders.
  • A bolt does not always fall, when it thunders.
  • A bolt from the blue.
  • A bolt out of the blue.
  • A bolta a bolta in coll'a mamma.
  • A bom amigo com teu pão e com teu vinho.
  • A bom amigo com teu pão e teu vinho.
  • A bom amigo não encubras segredo, porque dás causa a perdê-lo.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone