DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A los sesenta, pocos hombres conservan su herramienta, y es por regla general, que desde los cincuenta anda mal.
  • A los tontos de Carabaña, se les engaña con una caña, menos a mí que soy de aquí.
    var] A los tontos de Carabaña, se les engaña con una caña.
  • A los tontos no les dura el dinero.
  • A los tontos y a los porfiados, la mejor bofetada es dejarlos.
  • A los tontos y porfiados, la mejor bofetada es dejarlos.
  • A los tontos, bodrio, a los listos, morcilla.
  • A los tontos, no les dura el dinero.
  • A los treinta doncellez, muy rara vez.
  • A los tres de abril, el cuclillo ha de haber vuelto; si no ha llegado a las ocho, o lo cogieron o ha muerto.
  • A los tres días de abril, el cuclillo debe haber vuelto, si no ha llegado a los ocho, o lo cogieron o ha muerto.
  • A los tuyos, con razón o sin ella.
  • A los valiente, a los casado, y a los rico; si este dicho no se cumple, este gallo clavo el pico.
  • A los veinte años, la voluntad es reina, a los treinta, lo es el ingenio, a los cuarenta, lo es el juicio.
  • A los veinte valiente, a los treinta casado, y a los cuarenta rico, si este dicho no se cumple, este gallo clavo el pico.
  • A los verdaderos genios se les conoce por su sencillez.
  • A los viejos les espera la muerte a la puerta de su casa; a los jovenes les espera al acecho.
  • A loss is a gain for mind.
  • A lost ball in the high weeds.
  • A lost cause.
  • A lost opportunity never returns.
  • A lot of empty flattery.
  • A lot of good that'll do me.
  • A lot of water has flowed beneath the bridge.
  • A lot of water has passed under the bridge.
  • A lot on my plate.
  • A loucura é breve, longo é o arrependimento.
  • A loud horn may play a poor tune.
  • A loud laugh bespeaks a vacant mind.
  • A loudmouth.
  • A loup qui dort rien n'entre entre les dents.
  • A louse is better than no meat.
  • A lovelorn cook oversalts the porridge.
  • A lover is like a torch: blazes the more he's moved.
  • A lover knows his desire: his wisdom is out of sight.
  • A lover's anger is short-lived.
  • A lover's oath involves no penalty.
  • A lover's soul lives in the body of his mistress.
  • A loving couple wants to be left alone.
  • A loving man, a jealous man.
  • A low ebb.
  • A low hedge is easily leaped over.
  • A loyal heart may be landed under Traitor's Bridge.
  • A lu cane cge allecca la cénere, nen ji fidà la farine.
  • A lu cantari l'oceddu e a lu parrari lu ciriveddu.
  • A lua é calma e tem vulcões no seio.
  • A lua e o amor, quando não crescem, diminuem.
  • A lua não fica cheia num dia.
  • A lua, onde está, logo aparece.
  • A Lucca ti vidi, a Pisa ti conobbi.
  • A lucky dip.
  • A Ludgate bird.
  • A luengas vías, luengas mentiras.
  • A lufa-lufa/numa lufa-lufa.
  • A Lügen mit a Wortzeichen.
    Jüdisch-deutsch
    i] Wenn man eine Lüge durch Scheinbeweise glauben machen will.
  • A luhmer Schelüjech (Bote) ün a stümmer Schtadlen (Fürsprecher).
    de] Ein hinkender Bote und ein stummer Anwalt.
    i] Beide passen nicht für ihren Beruf.
  • A lukade Strumpf, des mirk de Hâns, der is a alsa awicha nimma gånz.
    Wien
    i] Ein löcherner Strumpf ist auch auf der Kehrseite nicht heil.
  • A lume di candela la crusca par farina.
  • A lume di candela non si giudica né donna né tela.
  • A lume di candella, ogni rustica par bella.
  • A lume spento è pari ogni bellezza.
  • A luna à corpu insù hè piena ad acqua.
  • A luna blanca, cobertor y manta.
  • A luna scema non salare, a luna crescente non tosare, se vuoi risparmiare.
  • A luna tonda taglia ciò chì sfronda.
  • A lungà andar la paglia pesa.
  • A lunga corda tira chi la morte altrui desidera.
  • A lunga corda tira chi morte altrui desidera.
  • A lunga corda tira, chì morte altrui desira.
  • A lurelure.
  • A luserna ùn hè fatta pà i sumeri.
  • A luta contra a desgraça é inútil.
  • A luz com que vês os outros, é a luz com que os outros te vêem a ti.
  • A luz da candeia, faz tua meia.
  • A luz de la candela, toda música parece bella.
  • A luz de.
  • A luz onde está, logo aparece.
  • A luz que vai adiante é que alumia.
  • A luz, onde está, logo aparece.
  • A m'hà cacciata da bucca.
  • A má ação envergonha quem a pratica, não quem a recebe.
  • A má ação fica com quem a pratica.
  • A ma belle herbe papier de veau secrétaire.
  • A má cama, colchão de vinho.
  • A má cara.
  • A má chaga cura-se; a má fama mata.
  • A má chaga sara, e a má fama cresce sempre.
    var] A má chaga sara, e a má fama mata.
  • A má chaga sara, e a má fama mata.
  • A má chaga, má erva.
  • A má companhia torna o bom mau, e o mau pior.
  • A má erva depressa nasce e tarde (o. tudo) envelhece.
  • A má erva mata a boa.
  • A má erva, se não se arranca, cada dia se multiplica.
  • A má fama não mata a geada.
  • A má fila gíria.
  • A má fortuna nunca foi louvada.
  • A ma Himbeergsälz issd ma da ganza Dag.
  • A má hora depressa nasce e depressa melhora (o. morre).
  • A má irmã não te ama.
  • A má língua, tesoura.
  • A má mulher é açoite do homem.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone