DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A lachte, doss em der Bauch wackelte.
    Schlesien
    fr] Rire à ventre déboutonné.
  • A lacrime d'erede, è matto chi ce crede.
    var] Non credere alle lacrime degli eredi.
  • A lacrime di erede è matto chì ci crede.
  • A lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Juram, qui Sequanos ab Helvetiis dividit, Caesar murum perducit.
    Caesar
  • A ladrão de casa nada é vedado.
  • A ladrão de casa nada se esconde.
  • A ladrão de casa não há chave.
  • A ladrão fino não furtes castão.
  • A lady is a woman who makes it easy for a man to be a gentleman.
  • A lady's reason.
  • A lafedi Hon kriagt mêr, wi a hockedi.
    de] Eine laufende Henne kriegt (findet) mehr als eine hockende oder sitzende.
  • A lágrimas de cebolla, y caricias de jumento, mucho tiento.
  • A lágrimas de mulher não há casa forte.
  • A lágy pásztor alatt gyapjut rág a farkas.
  • A laia de osga.
  • A laia de.
  • A laid mal, remède de cheval.
  • A laide chatte, beaux matous.
  • A laight (lügt), doass a schworz wird.
  • A laight, doass sich olle Bäme bîgha.
    Österreich-Schlesien
  • A lama dos moços dá pela barba e aos velhos pela braga.
  • A lamaghja ùn pò dà uva.
  • A lamb with a mother is a lamb with henna.
  • A lame foot may tread the right road.
  • A lame goat will not sleep by day.
  • A lame man won't walk with one who is lamer.
  • A lame traveller should get out betimes.
  • A lamentiert, ols sell' a olle Viere strecka.
    Wu mag doas orme Harz ock stecka, dass 's goar su ängstlich lamentiert, ols sell' es olle Viere strecka?
  • A lampreia faz a bolsa feia.
  • A lanço.
  • A land of/flowing with milk and honey.
  • A landmark is very well placed between the fields of two brothers.
  • A landmark is well placed between two brothers' fields.
  • A langsamer Hund kommt auch eis Durf (o. ins Dorf).
  • A lapse from virtue.
  • A laranja e ao fidalgo, o que quiser; ao limão e ao vilão, o que tiver.
  • A laranja pela manhã é ouro; ao meio dia, prata; à tarde, cobre, e à noite mata.
  • A larga, o galgo a lebre mata.
  • A larga.
  • A large fire often comes from a small spark.
  • A large head has big sorrows.
  • A larghe promesse pensaci.
  • A largo camino, se conoce el hombre.
  • A largo plazo todos calvos.
  • A largos días, largos trabajos.
  • A larmes de femme et boiterie de chien, il ne faut pas se fier.
  • A las andadas volvi, (y) pronto me arrepenti.
  • A las armas las carga el diablo y las descargan.
  • A las balas no hay que tenerles miedo, si no a la velocidad con la que vienen.
  • A las barbas con dinero, honra hacen los caballeros.
  • A las barbas con dineros honra hacen los caballeros.
  • A las burlas así ve á ellas que no se salgan de veras.
  • A las burlas, así ve a ellas que no te salgan a veras.
  • A las burlas, así ve a ellas que no te salgan veras.
  • A las cosas ciertas encomendaos, y de las vanas esperanzas dejaos.
  • A las cosas menudas, el alguacil acuda, (y) a las cosas grandes, el señor alcalde.
  • A las diez deja la calle para quien es.
  • A las diez deja la casa de quien es y si en la tuya estás te acostarás.
    var] A las diez deja la casa do estés. Si en la tuya estás, te acostarás.
  • A las diez deja las calles para quien es, los rincones para los gatos y las esquinas para los guapos.
  • A las diez en la cama estés, y si es antes, mejor que después.
    var] A las diez en la cama estés, y si se puede, a las nueve.
    var] A las diez en la cama estés.
  • A las diez en la cama estés.
  • A las diez, deja la calle para quien es.
  • A las diez, deja las calles para quien es; los rincones para los gatos y las esquinas para los guapos..
  • A las diez, durmiendo estés.
  • A las diez, en casa estés, y si se puede, a las nueve.
  • A las diez, en la cama estés, (y) si puede sera antes, mejor que después.
    var] A las diez, en la cama estés, mejor antes que después.
  • A las doce, el que no tenga pan, que retoce.
  • A las doce, una, y a la una, doce.
  • A las flores les pedimos que tengan perfume. a los hombres, educación.
  • A las indias van los hombres, a las indias por ganar, las indias aquí las tienen si quisieran trabajar.
  • A las malas lenguas, tixera.
  • A las manos me ha venido la buena dueña, no creo saldrá de ellas con tocas en la cabeza.
  • A las mujeres les gustan los hombres callados, porque se creen que les están escuchando.
  • A las mujeres les gustan los hombres desesperados, si no los encuentran, los hacen.
  • A las mujeres y a los charcos, no hay que andarles con rodeos.
  • A las mujeres, ni todo el amor ni todo el dinero.
  • A las mujeres, por lo que parecen.
  • A las obras me remito.
  • A las ocho un bizcocho, que no marañuelas.
  • A las ocho, me como un bizcocho.
  • A las once, una, y a la una, once.
  • A las palabras se las lleva el viento.
  • A las penas y al catarro, hay que darles con el jarro.
  • A las personas recién se las valora cuando se las pierde.
  • A las primeras aguas de octubre, echa y cubre.
  • A las pruebas me remito.
  • A las puertas de la muerte.
  • A las putas y a los barberos, a la vejez los espero.
  • A las putas y los toreros, a la vejez los espero.
  • A las regiones altas nunca les faltan tormentas.
  • A las romerías y a las bodas van las locas todas.
  • A las siete en agosto, sombra en el rostro.
    var] A las siete en agosto, ya es lubrihosco.
  • A las suegras, oírles la misa y sacarles el cuerpo.
  • A las tres faltas, indicio de panza.
  • A las tres va la/le vencida.
  • A las veces do cazar pensamos, cazados quedamos.
  • A las veces la cabra bala por el cuchillo que la mata.
  • A las veces lleva el hombre á su casa con que llore.
  • A las veces ruin cadela, roe buena correa.
  • A las veces tan buena suele ser una gata, como una rata.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone