DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A homem ruivo e mulher barbuda, de longe os saúda.
  • A homem sem palavra, não lhe fies uma sede d'água.
  • A homem ventureiro a filha lhe nasce primeiro.
  • A homme hardi fortune tend la main.
  • A honestidade é a melhor política.
  • A honestidade é, dos sistemas, o mais proveitoso.
  • A honey tongue and a heart of gall.
  • A honey tongue, a heart of gall,
    It fancies spring, but sorrows fall.
  • A honey tongue, a heart of gall.
  • A honeyed tongue with a heart of gall.
  • A honky-tonk.
  • A honny tongue, a hart of gall,
    Is fancies spring, but sorrowes fall.
  • A honra dá quem a tem.
  • A honra demasiada, interés hay encubierto.
  • A honra dos santos se beijam as pedras.
  • A honra é a bússola dos homens de bem.
  • A honra é como o vidro: quebrada, não solda mais.
    var] A honra é como o vidro: quebrando, não solda mais.
  • A honra muda os costumes.
  • A honra que se vende, é sempre paga mais cara do que vale.
  • A honra se lava (é) com sangue.
  • A honra sustenta as artes.
  • A Hööbh as an lungh Sial.
    Amrum
    i] Die Hoffnung ist ein langes Seil.
  • A hood for this fool, to keep him from the rain.
  • A hook's well lost to catch a salmon.
  • A hook-up.
  • A Höön as Bäs üübh san ânj Njoksstâl.
    Amrum
    i] Ein Hahn ist Meister auf seinem eigenen Misthaufen.
  • A hop on my thumb.
  • A hop, skip and a jump.
  • A hope and a prayer.
  • A hora de comer é a (da) fome.
  • A hora do aperto.
  • A hora do comer, sempre o diabo traz mais um.
  • A hora é incerta, mas a morte é certa.
  • A hora má, não ladram cães.
    var] A hora má, não ladram perros.
    var] A hora má, perro não ladra.
    var] A hora mala, no ladran canes.
  • A hora(s).
  • A horas tantas.
  • A horcht wie die Sau, wenn sei in's Wasser pullt.
    Grunau bei Hirschberg
    i] pullt = pinkelt
  • A horions et escarmouches, le couard se cache ou se couche.
  • A horn heard soon, though hardly seen.
  • A horse can trip.
  • A horse falls though he has four legs.
  • A horse foaled of an acorn.
  • A horse grown fat kicks.
  • A horse has four legs, but still stumbles.
  • A horse hired, never tired.
  • A horse is neither better nor worse for his trappings.
  • A horse kiss.
  • A horse made, a man to make.
  • A horse may stumble badly, and yet he may not fall.
  • A horse may stumble, though he has four feet.
  • A horse of a different color.
  • A horse of a different colour.
  • A horse of another colour.
  • A horse stumbles, that has four legs.
  • A horse that will not carry a saddle must have no oats.
  • A horse, a horse, my kingdom for a horse.
  • A hortelano tonto, patatas gordas.
  • A hot 'n schlemma Wert'l oag'schraubt.
    Troppau
    i] Er trägt mir etwas nach, hat einen stillen Groll auf mich.
  • A hot (wieder) Christkindel gespielt.
    i] In Trunkenheit oder Zorn seine Umgebung oder die Seinen misshandelt
  • A hot a Gewissen wie a Pimp-Steen.
    i] Bimsstein, sehr porös, lässt viel durch.
  • A hot a Maul wie a Advokate.
  • A hot a Maul wie a Schlachtschwart.
  • A hot a Maul wiera Fratschlweib.
    Oberösterreich
    i] Die wiener Fratschlweiber haben ihrer derben volksmäßigen Beredsamkeit halber einen weiten Ruf.
  • A hot a Maul wiera Schleifara.
    Oberösterreich
    i] Ein Maul wie ein Schleifer, d.h. Ein böses Maul haben, zanksüchtig sein wie ein Schleifer.
  • A hot a Maul wiera Stâdlthor.
    Oberösterreich
    i] Wie ein Scheuntor; von jemandem, der einen unförmlich großen Mund hat.
  • A hot a Rûtkâtl g'fang'n.
  • A hot an êsgroen Kop.
  • A hot an Flonscha Maul, 's kennda a Poar Schneider an Schuttscha druffe tanza.
    i] Schuttscha = schottischer Tanz
  • A hot an Korb krikt.
  • A hot an Nase wie a vergulter Blitzobleiter.
    Schlesien
    i] vergulter = vergoldeter
  • A hôt an Oarsch wie die Bärweiber.
  • A hot an Tole (Dohle).
  • A hot Angst wi a ruthköppig Farkel.
  • A hôt Bên' wie a Sâjehbügl.
  • A hôt de Bibel im Kuppe bis auf de Bratel, de Klausuren hängenm schon zur Nase râs (heraus).
  • A hot de Briefe schun gelasen.
  • A hot de Schnuppe, a hîrt nicht.
    i] Besonders wenn jemand etwas nicht hören will.
  • A hot de Welt gesahn.
    Schlesien
  • A hot die Briefe wul egen gelasen.
  • A hot êgen Pappe am Maul.
    i] Der undeutlich, unverständlich Redende.
    zit] Er hätte sollen reden lernen; so steht er, als hätte er Pappe im Maule.
  • A hot êgen wîder woas uwa Kopp geschloan.
  • A hot em anne Rutte uff a Hingern gebunden.
  • A hot em rechten Wein eigeschankt.
    Schlesien
  • A hot em traflich 's Maul verbrannt.
  • A hot ems (hat sich) Maul recht eyde (in die) falten geruckt.
  • A hot en Leib wie ane Pauke.
  • A hot en recht hinders Licht geführt.
  • A hot fürwahr die Schnuppe nich.
    la] A te sudor abest, saliva mucusque.
  • A hot gewiss Beschursch gemacht.
  • A hot gor anne dinschâlige Nase.
  • A hot gude Zeit bei da Leuta.
    Schlesien
  • A hot hieren die Mücken niesen.
  • A hot immer sei Maul vurnefîr.
    Schlesien
  • A hot immer viel Mauls, und wann's zum Treffen kimmt, so sitzta, als wär'n ins Maul gethoan.
  • A hot käne rächte Schnaide.
    Österreich-Schlesien
    i] Er will sich der Sache nicht unterziehen.
  • A hot Loise (Läuse), dass krübelt.
  • A hot Loise su gruss wie a Wirtel.
  • A hot Loise, dass starrt.
  • A hot May
    Makes a fat church hay.
  • A hôt merr duch nuch woas ausgelukt (erlauert), dâr Giftmoan.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone