DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A fio.
  • A fire of straw yields nought but smoke.
  • A Firenze per aver ufizii, bisogna avere bel palazzo e stare a bottega.
  • A Firenze per avere ufizii, bisogna avere bel palazzo e stare a bottega.
  • A first charge on/upon.
  • A fischt gar gerne im Trüben.
  • A fish always rots from the head down.
  • A fish is caught by its head.
  • A fish out of water.
  • A fish should swim three times: in water, in sauce, and in wine.
    var] A fish should swim thrice: in water, in sauce, and in wine.
  • A fish should swim thrice: in water, in sauce, and in wine.
  • A fisherman can tell another fisherman from afar.
  • A fisherman's walk: three steps and overboard.
  • A fisionomia é o espelho da alma.
  • A fittert zererst 's Grumd, dernô 's Hiä.
    Böhmisch-Friedland
    Ein Bauer aus Lusdorf (Dorf in der Herrschaft Friedland in Böhmen), der drei Töchter hatte, wurde angegangen, die jüngste derselben einem jungen Mann zur Frau zu geben. Da ihm daran lag, vor der jüngsten Tochter die zwei ältesten zu verheiraten, antwortete er dem Bewerber: 'Ich fitter' zererst 's Hiä, dernô 's Grumd.' Verfährt nun jemand in entgegengesetzter Weise, so wendet man die obige Redensart an.
  • A fiume famoso non andar a pesca.
  • A fiume torbido guadagno di pescatori.
    var] A fiume turbido guadagno del piscatore.
  • A fiume torbido, guadagno di pescatore.
  • A fiúza de conde, não mates o homem, que morrerá o conde e o homem.
  • A fiúza de parentes, cata que merendes.
  • A fiúza de parentes, não deixes de guarda que merendes.
  • A flanc de.
  • A Flanders reckoning.
  • A flash in the pan.
  • A flatterer's throat is an open sepulchre.
  • A flea in his ear.
    R. Armin, Nest of Ninnies (1608)
  • A flea in one's ear.
  • A flea, a fly and a flitch of bacon.
  • A flecha não torna depois de lançada.
  • A Flemish account.
  • A flennt wie a Kind.
  • A fleur de peau/d'épiderme soutenu.
  • A fleur de.
  • A fleurets mouchetés.
  • A flight of fancy.
  • A Floj känn auch beißen.
    Jüdisch-deutsch in Warschau
    Floj = Floh.
    Selbst der Kleinste kann schaden.
  • A flood (o. torrent) of insults.
  • A flor da pele.
  • A flor de agua.
  • A flor de.
  • A flor/à tona da água.
  • A Florence Nightingale.
  • A flores nuevas, afeite perdido.
  • A flots/ à grands flots.
  • A flow of words is no proof of wisdom.
  • A flow will have an ebb.
  • A flsh is caught by its head.
  • A flucht de Sternla vom Himmel runder.
    Schlesien
  • A fluctibus opes.
    fr] La richesse vient de la mer.
  • A flux de ventre, l'eau n'entre pas.
  • A fly and a friar will fall in every dish and matter.
  • A fly and eke a friar will fall in every dish and matter.
  • A fly can drive away horses.
  • A fly does not mind dying in coconut cream.
  • A fly hath a spleen.
  • A fly in the ointment.
  • A fly in the ointment; The rotten apple spoils the barrel.
  • A fly is a small thing, but it makes you sick.
  • A flying crow always catches something.
  • A foal exceeds his father.
  • A Fôglar diar so êder sjong, gung a Kâter iar inj aauer a dik me (wegh me üüb a Dâi).
    Amrum
    de] Die Vögel, die so früh singen, mit denen geht die Katze über den Deich (am Tage weg).
  • A foi et et l'oeil ne se touche.
  • A foible champ fort laboureur.
  • A foison.
  • A fol adventureux n'est métier d'Etre sage.
  • A fol conteur, sage écouteur.
  • A fol conteur, sage escouteur.
  • A folle demande il n'y faut point de réponse.
  • A folle demande, point de réponse.
    pt] Nem toda pergunta merece resposta.
  • A folles paroles, oreilles sourdes.
  • A folza d'andà a lea, la brocca ti si fiacca.
  • A fome alheia faz prover minha ceia.
  • A fome alheia me faz perder a eira.
  • A fome boceja, a fartura arrota.
  • A fome carrega nas costas a justiça.
  • A fome chega à porta do oficial e não pode entrar.
    var] A fome chega à porta do oficial, mas não ousa entrar.
  • A fome dá ao pobre o direito sagrado de importunar o rico.
  • A fome é a melhor cozinheira.
  • A fome é a melhor mostarda.
  • A fome e a sede põem a lebre a caminhar (o. caminho).
  • A fome é boa cozinheira.
  • A fome é boa mostarda.
  • A fome é inimiga da alma.
    var] A fome é inimiga da virtude.
  • A fome é má conselheira.
  • A fome é negra.
  • A fome e o frio metem (o. põem) a lebre a caminho.
  • A fome é o melhor cozinheiro.
    var] A fome é o melhor tempero.
  • A fome é o melhor tempero.
  • A fome espreita à porta de quem trabalha, mas não entra em casa.
  • A fome faz a onça sair do mato.
    var] A fome faz sair o lobo ao povoado.
    var] A fome faz sair o lobo da mata ao povoado.
    var] A fome faz sair o lobo do mato.
  • A fome faz sair o lobo do mato.
  • A fome não é cuia.
  • A fome não espera pela fartura.
  • A fome não faz bom cabelo.
  • A fome não há pão duro.
  • A fome não tem lei.
  • A fond de cale.
  • A fond de course.
  • A fond de train.
  • A fond la caisse/à fond de caisse.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone