DICTUM

Sprichwort, adage, proverb, saw, saying, byword, proverbe, proverbio, refrán, frase proverbial, ditado, provérbio, przysłowie, Redensart, colloqualism, idiom, expression, phrase, tournure, poncif, dicton, expresión, frase hecha, locución, frase fatta, modo di dire, expressão idiomática, powiedzenie, powiedzonko, Zitat, quotation, citation, excerpt, quote, cita, citazione, detto, sentenza, passo, citação, Sentenz, sententia, proverbium, adagio, adagium, locutio, dictum, Spruch, carmen, elogium, pronuntatio, Redensart, phrase, collocation, locution

  • A compter de.
  • A condição de bom vinho como a de bom amigo.
  • A condição tíbia desapercebe o entendimento.
  • A conejo ido, consejo venido.
  • A confesión de castañeta, absolución de cañavérela.
    var] A confesión de castañeta, absolución de zapateta.
  • A confesión de parte, relevación de prueba.
    var] A confesión de parte, revelo de prueba.
  • A confesseurs, médecins et avocats, la vérité ne cède de ton cas.
    var] A confesseurs, médecins, avocats, la vérité ne cède de ton cas.
    var] A confesseurs, médecins, avocats, la vérité ne cèle de ton cas.
    var] A confessore, medico e avvocato non tener il ver celato.
  • A confiança.
  • A confirmed bachelor.
  • A confita.
  • A confite de monja, pan de azúcar.
  • A conscience as large as a shipman's hose.
  • A consciência de cada um é o mais certo juiz de suas obras.
  • A consciência é o melhor conselheiro.
    var] A consciência é o melhor travesseiro.
  • A consciência é o primeiro juiz das obras.
  • A consciência tranquila é o melhor travesseiro.
  • A consciência vale por mil testemunhas.
  • A consciência, cedo ou tarde, será o mais severo acusador do culpado.
  • A conseil de fol, cloche de bois.
    var] A conseil de fou, cloche de bois.
  • A conseiller autrui, on ne se donne pas de maux de tête.
  • A consejo de ruin, campana de madera.
  • A consejo ido, consejo venido.
  • A consejo malo, campana de palo.
  • A consejo ruín, campana de madera.
    var] A consejo ruin, compra madera.
  • A consideração é inimiga dos apetites.
  • A constant guest is never welcome.
  • A conta de.
  • A conta dos ciganos, todos furtamos.
  • A conta dos mortos quem faz são os vivos.
  • A conta dos vivos quem faz são os mortos.
  • A contactos necios, estado: no admitido.
  • A contar de.
  • A contas com.
  • A contas velhas, baralhos novos.
  • A contas velhas, jeitos novos.
  • A contented ass enjoys a long life.
  • A contented mind is a continual feast.
    var] A contented mind is a perpetual feast.
  • A contento de alguém precioso.
  • A contento precioso.
  • A conti vecchi contese nuove.
  • A contínua goteira deixa sinal na pedra.
  • A contínua goteira faz sinal na pedra.
  • A continuação do cachimbo faz a boca torta.
  • A continuação em tudo vale muito, e o tempo descobre o melhor.
  • A continuação tudo vence.
  • A contradição é sempre de mau tom.
  • A contragosto.
  • A contrapelo.
  • A contrariis (o contrario).
  • A contrario sensu.
  • A contrario.
    fr] A l'inverse.
  • A contratempo precioso.
  • A contre-coeur.
  • A contre-poil/contre poil/contrepoil.
  • A contretemps.
  • A conversação escandalosa argúi zelo danado.
  • A conversação mostra o que todos são.
  • A convoitise, rien ne suffit.
  • A cool customer.
  • A cool mouth and warm feet live long.
  • A cool thousand.
  • A coon's age.
  • A copa da árvore é o teto de quem não tem casa.
  • A copycat.
  • A coquin honteux, plate besaie.
  • A coquin, il en faut un et demi.
  • A cor et à cri.
  • A coração apaixonado nada se deve crer.
  • A coragem cresce com a ocasião.
  • A coragem vence a guerra, que não armas boas.
  • A corazón seco, ojos secos.
  • A corda arrebenta sempre pelo/do lado mais fraco.
  • A corda da mentira é muito curta.
  • A corda quebra sempre do lado mais fraco.
  • A corda quebra sempre pelo mais fraco.
  • A corda rebenta sempre pelo lado mais fraco.
  • A cordero extraño, no agasajes en tu rebaño.
    var] A cordero extraño, no metas en tu rebaño.
  • A corn-fed hick.
  • A Cornish hug.
  • A coroa não cura dor de cabeça.
  • A corps perdu.
  • A corriger un lambin ne perds pas ton temps, laisse-le amouiller, qu'il amouille longtemps, il n'amouillera pas pour rien.
  • A corsaire, corsaire et demi.
  • A corta calza, agujeta larga.
  • A corta-mato.
  • A cortiça, arde-lhe o manto e fica o quebranto.
  • A cortiça, arde-lhe o manto, fica-lhe o quebranto.
  • A coruja acha seus filhos lindos.
  • A coruja gaba seu toco.
  • A Corydon, Corydon, quae te dementia cepit?
  • A cosa fatta ùn vale cunsigli.
  • A cosa fatta, u pintimentu ùn vale.
  • A cosa hecha, todos acertamos.
  • A cosa hecha.
  • A costa de barba luenga, mantiene a su cuyo Menga.
  • A costa de los campos, viven en los pueblos millones (o. muchos) de vagos.
  • A costa de tu tío rico, trabaja Perico.
  • A costura larga (o. mala), la hebra de avara
  • A cota deve dizer com a jirigota.
  • A coté d'un roc coulant, à coté d'un torrent en tourment, à coté d'un seigneur puissant, ne mets ni ton or ni ton argent.
  • 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130

    B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • operone